Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Перевод на эльфийский (латиницей)  (Прочитано 66022 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Yana

  • Постоялец
  • ***
  • Re-forge the Sword
    • Просмотр профиля
Скажите, пожалуйста, человеку, который так и не выучил эльфийские языки, как на синдарине будет "May Elbereth protect you!"
« Последнее редактирование: 14/09/2008, 17:56:51 от Balin »
Нет греха, побеждающего милосердие Божие
(Святитель Феофан Затворник)

Оффлайн Úner

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • Просмотр профиля
как на синдарине будет "May Elbereth protect you!"
Скорее всего,
Elbereth berio le.
« Последнее редактирование: 14/02/2007, 15:31:30 от Úner »
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Оффлайн Yana

  • Постоялец
  • ***
  • Re-forge the Sword
    • Просмотр профиля
Úner, спасибо, скорее всего да, если верить словарю :)
Пригодится.
Толкин же вроде эту фразу нигде не переводил и писал по-английски? (в разговоре Фродо с Гилдором в первой части?) Так что у нас руки развязаны с переводом.
« Последнее редактирование: 14/09/2008, 17:57:23 от Balin »
Нет греха, побеждающего милосердие Божие
(Святитель Феофан Затворник)

Оффлайн Úner

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • Просмотр профиля
Цитировать
«спасибо, скорее всего да, если верить словарю»
Раньше могли быть еще варианты с aen, но после публикации Ae Adar Nîn они перестали быть актуальными.

Цитировать
«Толкиен же вроде эту фразу нигде не переводил и писал по-английски?»
В опубликованных на данный момент материалах – нигде.

Цитировать
«Так что у нас руки развязаны с переводом»
А они у нас с переводом почти всегда развязаны :-) Учитывая постоянно меняющиеся концепции, мы иногда и Толкина можем подредактировать :)
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Оффлайн Yana

  • Постоялец
  • ***
  • Re-forge the Sword
    • Просмотр профиля
Úner, скажите, где Вы так хорошо выучили синдарин?  :o
А что, там еще и концепции существуют?
Нет греха, побеждающего милосердие Божие
(Святитель Феофан Затворник)

Оффлайн Úner

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • Просмотр профиля
Цитировать
«где Вы так хорошо выучили синдарин?»
Ну, не так уж хорошо я его и выучил… ::) Я больше по квэнья.
Начинал просто по произведениям Толкина (когда еще интернетом не пользовался). Учитывая, какой процент его произведений мне был доступен – достаточно забавно будет вспомнить, что я там навыводил :-) Ну а сейчас, вроде бы, проблем с доступом к опубликованным источникам и исследованиям нет, так что…

Цитировать
«А что, там еще и концепции существуют?»
Ну а куда же без них? ;D
Конечно, квэнья в этом отношении прошел гораздо больше эволюционных стадий в толкиновском замысле, но и синдарину пришлось поизменяться. От Gnomish до классического Falathren через нолдорин – это как минимум.
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Оффлайн Dimius

  • Постоялец
  • ***
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
А интересно, можно ли найти словарик темного наречия? ???
"Динь-день, славный день! Солнце pазбудило.
Тpень-бpень, сеpебpень, боp pазбеpедило,
Том Бом, славный Том,  Том Бомбадило!"


Оффлайн Scath

  • Великий 8-)
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • жалкий флудер
    • Просмотр профиля
А интересно, можно ли найти словарик темного наречия? ???
В далёком детстве переводил:
http://www.scath.narod.ru/Quenya/Orcish.htm
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon

Оффлайн Úner

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • Просмотр профиля
А интересно, можно ли найти словарик темного наречия? ???
Можно, только эти словари с Толкином ничего не связывает.
У самого Толкина встречается очень мало слов из Black Speech; все эти слова перечислены здесь.
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Оффлайн Dimius

  • Постоялец
  • ***
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Спасибо БОЛЬШОЕ! ;)
"Динь-день, славный день! Солнце pазбудило.
Тpень-бpень, сеpебpень, боp pазбеpедило,
Том Бом, славный Том,  Том Бомбадило!"


Оффлайн Sáre

  • Родителёнок
  • Ветеран
  • *****
  • Мы плыли к Итакам. Мы насмерть стояли под Троями.
    • Просмотр профиля
Скажите, пожалуйста, а  Sáre как читается?
[С'аэ] или [С'арэ], или как-то иначе?
Спасибо, заранее

Оффлайн Úner

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • Просмотр профиля
Скажите, пожалуйста, а  Sáre как читается?
[С'аэ] или [С'арэ], или как-то иначе?
Спасибо, заранее
Sáre - это от квэнийского sára? Если так, то читается [са:рэ]. [Долгая á в квэнья произносится примерно как а в английском father].
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Оффлайн Sáre

  • Родителёнок
  • Ветеран
  • *****
  • Мы плыли к Итакам. Мы насмерть стояли под Троями.
    • Просмотр профиля
Úner,спасибо, да это от sára, меня волновало прочтение буквы r.
Спасибо!!!!

Оффлайн Sáre

  • Родителёнок
  • Ветеран
  • *****
  • Мы плыли к Итакам. Мы насмерть стояли под Троями.
    • Просмотр профиля
А можно еще вопрос?
образуйте, пожалуйста имена от других значений моего имени: любимая, упрямая.
Цитировать
Имя имеет древнееврейское происхождение. Существует несколько значений имени - горькая, любимая, упрямая.
Úner, кстати, посмотрела в q u e n y a  l a p s e p a r m a , только мое имя там как Sáre
« Последнее редактирование: 07/03/2007, 19:08:59 от Sáre »

Оффлайн Erenwen

  • Новичок
  • *
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
Sáre, Любимая-в каком значении? Если любимая как английское "beloved, dear", то Melda, но для имени это вряд ли подходит.
Горькая-для имени можно Дева Горечи, Скорби, будет Nyérewen
Упрямая-Tancarё, Tancallё, Tancamё. Это все для имени.
« Последнее редактирование: 10/03/2007, 19:12:55 от Erenwen »
Лишь потеряв всё до конца мы обретаем свободу...
Pella hisie, penna ma'r
o'renyan iltuvima la'r.
Erya tenn' ambarone sundar
Na'lye - fi'rie, nwalma, na'r.

Оффлайн Sáre

  • Родителёнок
  • Ветеран
  • *****
  • Мы плыли к Итакам. Мы насмерть стояли под Троями.
    • Просмотр профиля
спасибо :D

Оффлайн Úner

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • Просмотр профиля
Цитировать
кстати, посмотрела в q u e n y a  l a p s e p a r m a , только мое имя там как Sáre
Невнимательно посмотрели ;-) См. статьи Mara и Mary, Maria.

Цитировать
Nyérëwen
Если уж вы не отказываетесь от диарезиса, то не забывайте, что в таком, внутрислоговом, положении диарезис в любом не употребляется.

Цитировать
Упрямая-Tancarё, Tancallё, Tancamё
;D "Закрепленная"? Да и вообще, честно говоря, какие-то странные вы агентальные аффиксы используете...
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Оффлайн Sáre

  • Родителёнок
  • Ветеран
  • *****
  • Мы плыли к Итакам. Мы насмерть стояли под Троями.
    • Просмотр профиля
Во-первых, упомянутые вами имена, Úner, это одно имя с вариациями.Но ладно, я же специально не писала их, его  ;D

а вообще,
что-то полученные варианты от Erenwen, мне не нравятся...
« Последнее редактирование: 14/09/2008, 18:00:06 от Balin »

Оффлайн Úner

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • Просмотр профиля
упомянутые вами имена, Úner, это одно имя с вариациями.Но ладно, я же специально не писала их, его  ;D
Этимологически и семантически, вероятно, - одно. Но не "одно с вариациями", поскольку Бицан не выделял бы в таком случае две независимые статьи (хотя от него всего можно ждать, конечно  :-)).

Цитировать
Во-первых
А во-вторых?
« Последнее редактирование: 14/09/2008, 18:00:37 от Balin »
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Оффлайн Erenwen

  • Новичок
  • *
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
Úner, не Закрепленная, а Уверенная, Укрепленная в своей вере, Настойчивая. Есть варианты ближе? Буду рада выслушать.
Насчет диарезиса, пожалуй, вы правы. Я забыла.
Цитировать
какие-то странные вы агентальные аффиксы
почему странные? Не объясните? На мой взгляд, допустимые.
Лишь потеряв всё до конца мы обретаем свободу...
Pella hisie, penna ma'r
o'renyan iltuvima la'r.
Erya tenn' ambarone sundar
Na'lye - fi'rie, nwalma, na'r.

Оффлайн Sáre

  • Родителёнок
  • Ветеран
  • *****
  • Мы плыли к Итакам. Мы насмерть стояли под Троями.
    • Просмотр профиля
Úner, а во-вторых - забыла.... ;)

Оффлайн Scath

  • Великий 8-)
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • жалкий флудер
    • Просмотр профиля
С агентальными вроде всё в порядке. -re как вариация -ro, а -me как женская -mo. Последний суффикс вроде чаще встречается в названиях профессий.
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon

Оффлайн Erenwen

  • Новичок
  • *
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
Scath, он встречается в имени Тинталлэ (Искрящаяся, Сверкающая), поэтому посчитала возможным предложить и его.
А так - я тоже считаю, что с агентальными у меня все впорядке :)
« Последнее редактирование: 14/09/2008, 18:01:28 от Balin »
Лишь потеряв всё до конца мы обретаем свободу...
Pella hisie, penna ma'r
o'renyan iltuvima la'r.
Erya tenn' ambarone sundar
Na'lye - fi'rie, nwalma, na'r.

Оффлайн Úner

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • Просмотр профиля
Цитировать
«почему странные? Не объясните?»
Объясню.
Tancalle –  с натяжкой – более или менее (с натяжкой, потому что кроме простого присоединения следует еще помнить о созвучных корнях; например Tancalle можно рассматривать как + KAL с назальным усилением).
Tancare – тоже сойдет (если не путать все значения -re).
А вот **Tancamё – 100% неправильно.
-meне агентальный, ни в одном имени он не используется. (Иногда вспоминают Ancalime, но там суффикс -e, потому что от calima; с тем же успехом -me можно “обнаружить” в Orome, которое на самом деле от ORÓM), это суффикс для произведения, в основном, существительных (отглагольных от базовых и U-основ + абстрактных от различных корней на -u) (типа melme, celume, lúme); где-то был один-единственный пример произведения с помощью этого суффикса слова с выраженным «женским значением» (кажется, serme – точно не помню), но в любом случае – для существительного, в именах такой аффикс не используется.
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Оффлайн Scath

  • Великий 8-)
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • жалкий флудер
    • Просмотр профиля
Пример serme /sermo -- в Quenya Affixes. По аналогии с -ro/-re -me, судя по всему, вывели из -mo. Кстати, другого примера на -lle (не как уменьшительный), кроме Tintalle, я тоже не нашёл.
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon

Оффлайн Úner

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • Просмотр профиля
Цитировать
«Пример serme /sermo -- в Quenya Affixes»
Нет, я имею в виду – у Толкина это где? Сейчас вообще никаких источников под рукой нет :( Этимологии, вроде бы (SER?) – ну да, в общем-то, не суть важно. Главное, что такое слово точно есть и что оно – не имя :)

Цитировать
«Кстати, другого примера на -lle (не как уменьшительный), кроме Tintalle, я тоже не нашёл»
Ну, это еще ладно – хоть и единственный пример, но все-таки имя :-) Здесь интерпретировать -lle как-то иначе, IMHO, нельзя – tinta- никак не может выступать в форме типа **tintal(l)-, а только в таком случае можно оспорить -lle.
Так что претензии к самому окончанию нет, только вот с tanca оно не очень изящно с этимологической точки зрения сочетается…
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Оффлайн Elcadia

  • Новичок
  • *
    • Просмотр профиля
Где вообще можно помотреть слова эльфийские?Все и желательно побольше.

Aran

  • Гость
Цитировать
-me – не агентальный, ни в одном имени он не используется.
См. Isilmo и Isilme (UT:210,220)

Оффлайн Úner

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • Просмотр профиля
Усилительный префикс + sil- + -me? С тем же успехом - усилительный префикс + silma + -e.
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Оффлайн Scath

  • Великий 8-)
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • жалкий флудер
    • Просмотр профиля
Цитировать
-me – не агентальный, ни в одном имени он не используется.
См. Isilmo и Isilme (UT:210,220)
О! Какие люди и без охраны :) Развивается форум :)
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon

Aran

  • Гость
Цитировать
Усилительный префикс + sil- + -me? С тем же успехом - усилительный префикс + silma + -e.
Да уж по-моему скорее Isil + -mo/-me чем придуманное *isilma, еще ср. там же Vardilme; -(n)dilme в противовес мужскому либо нейтральному -(n)dil.

Оффлайн Úner

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • Просмотр профиля
Цитировать
«Да уж по-моему скорее Isil + -mo/-me чем придуманное *isilma»
Придуманное, но возможное. Следовательно, Isilme не есть неопровержимое доказательство существования -me-агентального.
Кроме того, isilme – само по себе значащее слово. Его могли взять в качестве имени вообще без именных суффиксов (как это любит делать Бицан), и -me здесь – простое -me существительных.

Цитировать
«еще ср. там же Vardilme; -(n)dilme в противовес мужскому либо нейтральному -(n)dil»
Ну, здесь-то именно -(n)dilme, а не просто -me ;) К тому же, эта форма сожительствует c Vardilye, и какой из двух вариантов ″правильнее″ – неизвестно. Кристофер Толкин говорит, что он выбрал Vardilme, потому что оно, как он полагает, – более позднее. Но его «I believe it to be later» что-то сильно смахивает на «выберу-ка по принципу ″от балды″» :)
В любом случае, пусть даже действительно форма Vardilye была отвергнута в пользу Vardilme, – -me в чистом виде, о котором шла речь, мы здесь не наблюдаем. А -(n)dilme – это уже совсем другой суффикс (а может быть, Varda + nilme как Var(da) + n(d)ilme) с совсем другой семантической сферой (подходящий только к тому, чему можно быть «другом» – и **Tancandilmё будет как минимум странным имечком).
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Aran

  • Гость
Цитировать
Следовательно, Isilme не есть неопровержимое доказательство существования -me-агентального.
Я этого и не утверждал. Просто Вы весьма категорчно утверждали, что -me никак не агентальный женский суффикс. Я же привел имена, где этот суффикс можно предположить.

Цитировать
Кроме того, isilme – само по себе значащее слово. Его могли взять в качестве имени вообще без именных суффиксов (как это любит делать Бицан), и -me здесь – простое -me существительных.
Могли, только это на мой взгляд плохо связывается с мужской формой Isilmo.

Цитировать
В любом случае, пусть даже действительно форма Vardilye была отвергнута в пользу Vardilme, – -me в чистом виде, о котором шла речь, мы здесь не наблюдаем.
Просто:
- тут уже женский агентальный суффикс NDIL- + -me очевиден
- это личное имя, где используется женская форма существительного (аналог serme, nilde), это насчет:
Цитировать
где-то был один-единственный пример произведения с помощью этого суффикса слова с выраженным «женским значением» (кажется, serme – точно не помню), но в любом случае – для существительного, в именах такой аффикс не используется.

Цитировать
и **Tancandilmё будет как минимум странным имечком
Безусловно. Да и *Tancame от прилагательного тоже.

Оффлайн Elen Esteling

  • Новичок
  • *
    • Просмотр профиля
 ::) ???Подскажите новичку, где найти словарь quenya-ru и обратно? Хорошо бы интерактивный. Спасибо.

Оффлайн Scath

  • Великий 8-)
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • жалкий флудер
    • Просмотр профиля
Пользуйтесь quenya-english и english-russian. Русские ресурсы не рекомендую.
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon

Оффлайн Andros Edel

  • Новичок
  • *
    • Просмотр профиля
Как не позорно мне это сообщать, но я не знаю как на Синдарине "лук и стрелы" (для девиза). Help me!

Оффлайн Úner

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • Просмотр профиля
А теперь, видимо, нужно переводить все это на квэнья или синдарин ;D Чтоб спамить по палантирам.
UPD.: Сообщение со спамом уже удалили => мое потеряло смысл :-)
« Последнее редактирование: 30/10/2007, 22:50:11 от Úner »
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Оффлайн Tincas

  • Рыцарь Ордена
  • Модератор
  • *****
  • Капитан флота Ее Королевского Величества
    • Просмотр профиля
Дорогие друзья, надо "выдать" на синдарин что-то, максимально близкое к "маленький олень" или "детеныш оленя".
Попросили придумать женское имя с таким значением, туплю...

Оффлайн Úner

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • Просмотр профиля
Дорогие друзья, надо "выдать" на синдарин что-то, максимально близкое к "маленький олень" или "детеныш оленя".
Попросили придумать женское имя с таким значением, туплю...
"Маленький олень" как словосочетание - i aras bîn, i aras dithen. Из первого имя получается несколько неприлично звучащим (Pînaras- + агентальное окончание), из второго - трехэтажным (Tith(en)aras- + агентальное окончание).
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Оффлайн Эльвеллон

  • Постоялец
  • ***
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Можно еще использовать уменьшительный суффикс -eg, -ig. Арассег :).

Puer_Aeternitatis

  • Гость
Помогите пожалуйста перевести: Дитя Вечности на эльфийский как имя..плииизз.. :'(

Оффлайн Эльвеллон

  • Постоялец
  • ***
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Oiohi'no (м.) / Oiohi'ne (ж.) на квенья. Ойохино, Ойохине. На синдарине можно словосочетанием: He^n en-uir. (Хен эн-уир)

Оффлайн Дракон Кальтер

  • Новичок
  • *
    • Просмотр профиля
Здравствуй! Очень нужна помощь специалистов!

как по эльфиский будет  - четырехлучное?
Война должна приносить удовольствие

Оффлайн Scath

  • Великий 8-)
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • жалкий флудер
    • Просмотр профиля
Это как -- с четырьмя лучами? На квэнья - *cantalcea.
« Последнее редактирование: 28/11/2009, 14:35:55 от Scath »
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon

Aran

  • Гость
Цитировать
*cantalcea
Скорее приставка can-, см. Этимологии.

Оффлайн Дракон Кальтер

  • Новичок
  • *
    • Просмотр профиля
да? Спасибо! но тут вот какой момент не с четырмя лучами, а скорее из четырех лучей.

замок из четырех лучей или четырехлучный замок. Пожалуйста помогите!
Война должна приносить удовольствие

Оффлайн Scath

  • Великий 8-)
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • жалкий флудер
    • Просмотр профиля
Aran, здесь скорее can(t)-, перед согласными будет can-, чтобы не было непозволительных С+С
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon

Aran

  • Гость
Судя по всему, в приставках используются краткие варианты корня: nel-, can- так и указаны в Этимологиях. Отсюда видимо S. canath. Или вот, как раз сегодня ко мне пришел PE18, там на первых страницах nelólamaite 'threeconsonantal' (примера с четверткой нет).

Оффлайн Scath

  • Великий 8-)
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • жалкий флудер
    • Просмотр профиля
Aran:
т.е., если второй корень начинается (например) на l-, r-, v-, соединительным гласным будет -ó- и canó-?
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon

Aran

  • Гость
:) Нет, #ólama по-видимому калька лат. consonantem, точно так же , как и русское "согласный". Т.е. тут nel- перед гласной.

Оффлайн Ласоук

  • Новичок
  • *
    • Просмотр профиля
Помогите перевести грамотно на эльфийский предложение!!!

"Любовь-это когда разлука сводит с ума, когда ждешь встречи, считая мгновенья, и находясь рядом, забываешь обо всем...когда начинаешь верить в то, что все возможно, что жизнь-это нично по сравнению со счастьем, которое у тебя есть..."

Оффлайн SumkaXp

  • Новичок
  • *
    • Просмотр профиля
Всем привет. Извиняюсь, что обращаюсь к вам, но мне действительно  нужна ваша помощь! Просто без вас я не справлюсь. :'(
Мне очень важно перевести две фразы на Квенья или на Синдарин:

1) Сила в любви;
2) Да пребудет с вами сила

Прошу если есть у вас какие нибудь идеи пожалуйста отпишите здесь.

Заранее всем спасибо за помощь!  :)
« Последнее редактирование: 16/03/2010, 19:27:47 от Павел Corwin Гайдаржи »

Оффлайн Scath

  • Великий 8-)
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • жалкий флудер
    • Просмотр профиля
Re: Прошу помощи в переводе!
« Ответ #52 : 24/12/2009, 21:27:35 »
1) Сила в любви;
Tuure melmesse naa? Как-то локатив здесь некрасиво смотрится.
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon

Aran

  • Гость
Re: Прошу помощи в переводе!
« Ответ #53 : 25/12/2009, 02:48:35 »
Цитировать
Как-то локатив здесь некрасиво смотрится.
Так можно и mi melme.

Оффлайн Scath

  • Великий 8-)
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • жалкий флудер
    • Просмотр профиля
Re: Прошу помощи в переводе!
« Ответ #54 : 27/01/2010, 21:47:00 »
Те же ****, только в профиль. Может, tuure melmenen?
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon

Оффлайн Червие

  • Призрак кода
  • Старожил
  • ****
    • Просмотр профиля
Переобращусь здесь, там так и не услышали.
Леди и джентльмены, нужно женское имя, в переводе означающее "удачливая". Не откажите в недоразумении.
Цезарь никому не должен.

Оффлайн dinVolt

  • Полуэльф
  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • time is a valuable thing
    • Просмотр профиля
Алма́риэль =) Что-то вроде "дева, увенчанная удачей".

Зы. Только в эльфийском "удача" = "счастье" = всё похожее. К слову)
« Последнее редактирование: 17/06/2010, 20:00:18 от dinVolt »


Оффлайн Червие

  • Призрак кода
  • Старожил
  • ****
    • Просмотр профиля
премного обязан.
Цезарь никому не должен.

Jack

  • Гость
Жена хочет татуировку "эльфийскими рунами"
Фраза "рано или поздно, так или иначе", подскажите плз, как это будет на квенья или синдарине, чтобы потом на tengwar.art.pl можно было пользовать. Спасибо.

Оффлайн 10leva25

  • Новичок
  • *
    • Просмотр профиля
всех приветствую!!! подскажите как перевести мое имя(Роман) на эльфийский.Значение и происхождение имени Роман: "Римлянин", (лат.)

Тайна имени и характер Романа: Энергетика имени Роман довольно своеобразна, что обычно проявляется в некоторой бесшабашности. К примеру, столкнувшись с какой-либо тяжелой ситуацией, Рома огорчится, но, скорее всего, быстро махнет на нее рукой, предоставив событиям идти своим чередом. Больше того, с годами у него может даже по этому поводу выработаться целая философия, в которой будет достаточно много юмора и оптимизма.

всем заранее спасибо

SARMATOV

  • Гость
А как будет Призрак по эльфийски?

Оффлайн Atanalcar

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
S. - Mân
Q. - faire, ausa 
Так же как речь –  изобретение слов, называющих объекты или идеи, миф – это изобретенный язык для рассказа о правде. (Дж.Р.Р. Толкин)

Оффлайн Румата

  • Новичок
  • *
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
Народ, помогите, пожалуйста, имя перевести на эльфийский)) Происходит от латинского "наталис" - родная.

Помогите пожалуйста с переводом этих двух предложений, очень важно!!! можно на Квенья или Синдарине, с картинкой пожалуйста )))
I would rather share one lifetime with you than face all the ages of this world alone.
Love often turns into sadness, but only becomes still more beautiful...

WarthoonG

  • Гость
Лук-cu, peng
Стрела-pilin

Оффлайн Max-Force

  • Новичок
  • *
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Помогите перевести на синдарин:"Да прибудет с тобой сила!"    :-\  ???

Оффлайн Elentirmo

  • Ветеран
  • *****
    • Просмотр профиля
Сила пребывает, а не прибывает (если только не подкачаться на тренажерах). Поэтому фраза будет звучать: Да пребудет с тобой Сила.

Lin

  • Гость
Кто-нибудь знает как по эльфийски будет "дитя что сияет" "драгоценное дитя"?

Оффлайн Naugperedhel

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Khuzdbanakûn
    • Просмотр профиля
Кто-нибудь знает как по эльфийски будет "дитя что сияет" "драгоценное дитя"?
на квенья
"дитя что сияет" =  Alkarahin,  Calmahin
"драгоценное дитя" =   Mirihin
Верю в эльфов и гномов. Не верю в людей...
Нет бога кроме Эру и Толкин - пророк его!
Aglâb khuzdûl! Всё о кхуздуле: khuzdul.su

Оффлайн LinVen

  • Новичок
  • *
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
Кто-нибудь знает как по эльфийски будет "дитя что сияет" "драгоценное дитя"?
на квенья
"дитя что сияет" =  Alkarahin,  Calmahin
"драгоценное дитя" =   Mirihin

Спасибо!

Korovieff

  • Гость
"дитя что сияет" =  Alkarahin
«Дитя Алкара» - отличное имя, и звучит красиво. Маленький нюанс, LinVen, если решите выбрать этот вариант: Алкар был известен в легендариуме Толкиена и под некоторыми другими именами («как вы яхту назовете…»). Если нужно дитя не в смысле «чье-то», а в смысле «еще не взрослый», можно использовать, например, wine:
Цитата: Vinyar Tengwar 47
1968, gives wine (wini) 'child not yet full grown', with related forms winyamo 'youngster' and winima 'childish'

Оффлайн Naugperedhel

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Khuzdbanakûn
    • Просмотр профиля
Цитата: Korovieff
Цитата: Naugperedhel
"дитя что сияет" =  Alkarahin
«Дитя Алкара» - отличное имя, и звучит красиво. Маленький нюанс, LinVen, если решите выбрать этот вариант: Алкар был известен в легендариуме Толкиена и под некоторыми другими именами («как вы яхту назовете…»). Если нужно дитя не в смысле «чье-то», а в смысле «еще не взрослый», можно использовать, например, wine:
Цитата: Vinyar Tengwar 47
1968, gives wine (wini) 'child not yet full grown', with related forms winyamo 'youngster' and winima 'childish'
Бедняга Коровий сын, морготопоклонник и невежественный тролль, во всём ищет имя своего идола. Но понятия не имеет о наличии в квенья родительного падежа для отображения притяжательного значения, с суффиксом -o, которым и образуются выражения наподобие "сын Моргота" MelkorОhin, "сын Алкара" AlkarОhin. Впрочем, что взять с невежественного тролля, не способного осознать разницу между прилагательным и притяжательным генетивом?
Кстати, Коровий сын:) поздравляю, ваш новый гостевой ник, под которым вы трусливо прячетесь от бана, намного лучше чем ваш прошлый гостевой ник, под которым вы трусливо прятались от бана в прошлый раз ("Сын унитаза") :D. Это уже прогресс! ;D
Кстати, привет родителям! Передайте им моё сочувствие из-за такого невежественного и неуважительного к ним сына. :'(
Верю в эльфов и гномов. Не верю в людей...
Нет бога кроме Эру и Толкин - пророк его!
Aglâb khuzdûl! Всё о кхуздуле: khuzdul.su

старый тук

  • Гость
Вот так зайдёшь почитать за эльфийскую грамматику, а тут очередной прорыв полугнома. Причём - лучшей половины.

Korovieff

  • Гость
под которым вы трусливо прячетесь от бана
Какие уже теперь баны, гномик, окститесь... Валары оставили Средиземье людям - теперь "сами, все сами" (с). Вот из-за таких, как вы, тут и процветает классическое инферно в стиле Ефремова.

Вот так зайдёшь почитать за эльфийскую грамматику, а тут очередной прорыв полугнома.
Соглашусь, полыхнуло у гномика знатно – попали как из джавелина по цепеллину. Это мы нащупали слабое место, оазис иллюзий в его покрытой коростой душе: да, над ним потешается весь форум, но языки-то он хоть немножко знает?.. А тут его макают по самые гланды в тот очевидный факт, что языки у него остались на уровне Ландан из зэ кэпитал оф Грейт Бритн «Эрухини = дети Эру». Соответственно, всякие там буржуйские Виньяр Тэнгвары он, разумеется, в глаза не видел – ибо они внезапно написаны по-английски, така прикра несподiванка.
Vinyar Tengwar 47, в частности, четко гласит: patronymic suffix -hin as in Eruhin. То есть гномик написал «Алкаравич» вместо «Алкарович» и сидит довольный. Думает, если он нагромоздил одну ошибку на другую, то они как-то сами взаимоуничтожатся, как в Тетрисе. В общем, из гномика ламбенголмор, как из поганки мухомор. И ведь при этом у него еще хватает наглости клепать какие-то статейки в журнал «Палантир» - боюсь даже представить, о чем он там сам с собой базарит ;)

старый тук

  • Гость
Цитировать
о чем он там сам с собой базарит
Базарид, точнее сказать.

старый тук

  • Гость
Гибриды и базариды.