Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Про букву "ё", умляут и диарезис  (Прочитано 8614 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Miketsukami

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Господа, мне очень интересно, является ли ё буквой е умляутом или диарезисом, или это именно буква?
Хочется выяснить это окончательно.

--------------------------------
От модератора: Подкорректировано название темы. Ellome
« Последнее редактирование: 22/05/2007, 17:20:28 от Митрандир »

Оффлайн Scath

  • Великий 8-)
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • жалкий флудер
    • Просмотр профиля
Re: ё
« Ответ #1 : 20/05/2007, 00:16:29 »
Если с умляутом -- тогда умляут логично стоял бы над "о": а - я, о - [ьо](ё), у-ю, э - е, ы - и. Почему над "е"? По-видимому, из-за фонем: чаще всего в "ё" переходит именно "е".

А если диарезис... В русском языке что умляут, что диарезис -- одно и то же. Это в английском раньше были всякие preёminence.
« Последнее редактирование: 20/05/2007, 00:18:40 от Scath »
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon

Оффлайн Úner

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • Просмотр профиля
Re: Про букву "ё"
« Ответ #2 : 20/05/2007, 14:47:01 »
Умлаутирование подразумевает грамматическое изменение.
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Оффлайн Alruna

  • Пользователь
  • **
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
Re: Про букву "ё"
« Ответ #3 : 22/05/2007, 12:46:33 »
Дело в терминологии. В немецком эти точки называются умлаутом, в греческом диарезисом. В русском языке на букву ё приходится больший процент фонетической, нежели грамматической значимости и совсем мало орфографической.
Это остаточные знания от института, но вот нашла подтверждение:
http://www.zabaznov.ru/raznoe/rusyaz4.html
Не стоит бояться людей. Не надо людей стыдиться. Они всё равно все очень скоро умрут.

Оффлайн Miketsukami

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Про букву "ё"
« Ответ #4 : 22/05/2007, 13:48:47 »
Насколько я понимаю, умляут и диарезис(трема) - разные вещи.

Оффлайн Hargam Morgilion

  • Постоялец
  • ***
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Про букву "ё"
« Ответ #5 : 22/05/2007, 14:03:34 »
Не понимаю, как буква может быть умлаутом :-\ Умлаут - фонетический процесс, русскому языку не свойственный. Две точки над буквой "е" придумала, как верно было замечено, Дашкова. Чем она руководствовалась науке не известно :) Точнее, известно почему над "е", но почему точки :-\ Как говорится - ХЗ
« Последнее редактирование: 22/05/2007, 15:49:40 от Hargam Morgilion »

Оффлайн Alruna

  • Пользователь
  • **
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
Re: Про букву "ё"
« Ответ #6 : 22/05/2007, 15:59:08 »
Митрандир,  нет, это одно и то же. но в разных языках по-разному называется.
Не стоит бояться людей. Не надо людей стыдиться. Они всё равно все очень скоро умрут.

Оффлайн Miketsukami

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Про букву "ё"
« Ответ #7 : 22/05/2007, 17:19:36 »
Кхм. Умляут в немецком  финском обозначает наше йотирование. В остальных, выходит, его нет. Это я уже выяснил. А трема(диарезис) встречается в английском и французском.

Итак, пример из френча.
Citroen - читается примерно как "Ситрён"
Citroën (трема) - "Ситроэн" - oe не соливаются из-за наличия тремы.
Citroën (умляут) - насколько понимаю, над e умляут не ставят

То же с coöperation в инглише
cooperation - куперэйшн
coöperation (трема) - кооперэйшн
coöperation (умляут) - коёперэйшн

Оффлайн Scath

  • Великий 8-)
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • жалкий флудер
    • Просмотр профиля
В финском умляут две точки над а и о обозначают мягкость. То же самое они могли сделать над u, но ввели у.

К примеру из френча -- правильней будет "сытrо", "сытrойэ".

Да и в английском трудно такое представить:
Цитировать
coöperation (умляут) - коёперэйшн
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon

Оффлайн Miketsukami

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Ну в финском, ö, ä на самом деле тоже отдельные буквы. Но звук почти как при йотировании.
К примеру из френча -- правильней будет "сытrо", "сытrойэ".
ы? )))
Я к тому, что трема(диарезис) обозначает, что буква должна читаться не в сочетании, а отдельно.

Оффлайн Hargam Morgilion

  • Постоялец
  • ***
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Про букву "ё"
« Ответ #10 : 23/05/2007, 08:43:00 »
Умляут в немецком <...> обозначает наше йотирование

Умлаут (вариант: умляут) - это не йотирование. Это перегласовка на i - передвижение гласного из средней/задней позиции (а, о, у) в переднюю (как это звучит ;D) под влиянием гласного i в следующем слоге, т.е., если бы в русском было таковое явление, то слово "барин", например, превращалось бы в "бэрин". Но в русском, повторюсь, данный процесс отсутствует.

Ещё умлаутом называют те самые две точки. Если мы говорим о точках, то можно их назвать как угодно. Scath верно уже заметил, что эти самые точки могут обозначать и смягчение предшествующего согласного и умлаут... нет общемирового фонетического значения этому знаку. Показательно, что в алфавите Международной фонетической ассоциации он так же не используется.

В русском же буква "ё" имеет следующие значения:
I. в начале слова и после гласной она обозначает 2 звука: 1) согласный [й], 2) гласный [о], т.е. - [йо]
II. в положении после согласного - 1) мягкость этого самого согласного, 2) гласный [о], т.е. сё произносится, как [с'о]
Т.е. две точки - это переход "е" в "о", "мягкость" и йотирование (для русского)

Почему над "е"? Очень просто. Русское "ё" - это результат изменения общеславянского "е" и "ь" (редуцированного "е") в определённых положениях. Так как письменным языком в России долго был так называемый "старославянский язык" (язык южнославянский по происхождению, хоть и родственный древнерусскому, но не родной), в этих самых положениях писалось именно "е", хотя в русском уже было "о". Те, кто вводил букву "ё" преследовали две цели: обозначить различие в произношении "е" и "ё", а так же не менять резко орфографию. Дашкова решила использовать для этого две точки, может быть, просто в печатной кассе не было других литер с диакритическими значками.
« Последнее редактирование: 23/05/2007, 09:14:22 от Hargam Morgilion »