Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Author Topic: Помощь по переводам на эльфийские языки  (Read 379035 times)

0 Members and 28 Guests are viewing this topic.

Offline Эльвеллон

  • Постоялец
  • ***
  • Gender: Male
    • View Profile
Раз упоминаются способы, то, видимо, имеется в виду транскрипция английского текста.
http://tengwar.art.pl/tengwar/ott/start.php?l=en
"forever young", english, png, "transcribe" - и все :). Шрифт и размер по вкусу.

Offline SmaR

  • Новичок
  • *
    • View Profile
как я понял, на этом сайте не переводятся сами слова, а только транскрибируются буквы.. а мне наоборот хотелось бы, чтобы было со смыслом...  ???

Offline Эльвеллон

  • Постоялец
  • ***
  • Gender: Male
    • View Profile
Словари - http://folk.uib.no/hnohf/wordlists.htm ; http://folk.uib.no/hnohf/parviphith.doc , http://www.jrrvf.com/hisweloke/sindar/
Получается что-то вроде vinya tennoio. Оба слова очень известные, грамматики, в кои-то веки, почти не нужно :).
Если нужна транскрипция - там же выбрать язык quenya.

Offline SmaR

  • Новичок
  • *
    • View Profile
то есть графически это должно выглядеть примерно так?  :o

P.S. поискал еще в словарях, слово "молодой" во многих встречается как "nessa", поэтому использовл его
« Last Edit: 17/02/2010, 21:28:12 by SmaR »

Offline Эльвеллон

  • Постоялец
  • ***
  • Gender: Male
    • View Profile
Не знаю, каким способом это получено, но неправильно.

Конечно, vinya - не только "молодой" но и "новый", но Nessa - это в первую очередь имя валиэ, т.е. получается "Несса форева" :).

Offline Doudnick_Val

  • Новичок
  • *
  • Gender: Male
  • Лхуг-Нен
    • View Profile
А существует нормальный переводчик с русского на тенгвар, который ставится как программа?

Offline Эльвеллон

  • Постоялец
  • ***
  • Gender: Male
    • View Profile
Программы есть (у меня глючат), но нет общепринятого способа передачи русского. Тем более что язык для написания непростой, нужно что-то придумывать.
Свой способ, я, конечно, придумал :). Но тут же появился уважаемый Aran с принципиально другим. Да и в программу они не введены.

Offline HAPPY

  • Новичок
  • *
    • View Profile
Привет всем. Хочу сделать себе татуировку, но не знаю как правильно написать фразу: "каждый сам выбирает свою судьбу". Если не сложно переведите пожалуйста, желательно на квенья с картинкой)
А то я в переводчике пишу на английском Everyone chooses the destiny, а мне выдает текст с квадратиком. Заранее огромное спасибо)

Offline Эльвеллон

  • Постоялец
  • ***
  • Gender: Male
    • View Profile
Нужно выбрать английский язык ("mode (input lang.): english"). Кстати, лучше his own destiny.
И лучше определиться, нужен ли перевод (на язык) или просто транскрипция (английской фразы на алфавит) :).

Offline HAPPY

  • Новичок
  • *
    • View Profile
ну мне хотелось бы посмотреть, как это будет выглядеть и так и так) но лучше, чтобы было со смыслом) А тогда лучше использовать фразу Everyone chooses his own destiny? Просто смысл то меняется, мне нужно чтоб фраза была свою судьбу, а не его судьбу) И последний вопросик, как все это написать шрифтом как на картинке?
« Last Edit: 06/03/2010, 17:38:07 by HAPPY »

Offline Эльвеллон

  • Постоялец
  • ***
  • Gender: Male
    • View Profile
ну мне хотелось бы посмотреть, как это будет выглядеть и так и так) но лучше, чтобы было со смыслом)
Как по-английски, я сказал, на квенья мне пока переводить лень :), но пока могу сказать, что на вид будет похоже, и что смысл есть и так, и так :).
Когда будет перевод на квенья, там на сайте надо выбрать язык quenya (не шрифт!).

А тогда лучше использовать фразу Everyone chooses his own destiny? Просто смысл то меняется, мне нужно чтоб фраза была свою судьбу, а не его судьбу)
Everyone chooses his own destiny переводится как "каждый выбирать свою (собственную) судьбу". Если я не совсем забыл английский :).

И последний вопросик, как все это написать шрифтом как на картинке?
Сказать сайту выдавать текст, а не картинку. Найти такой шрифт (в гугл tengwar fonts) - кстати, кто-нибудь, может быть, тут подскажет, как называется? Проверить, что при написании этим шрифтом не появляется неправильностей. Дальше, видимо, Photoshop в помощь :).

Offline HAPPY

  • Новичок
  • *
    • View Profile
Вообщем я нашел шрифт, перевел на сайте и вот что получилось, это правильно?)

Offline HAPPY

  • Новичок
  • *
    • View Profile
И еще мне как вариант подсказали что фраза может звучать everyone chooses their own destiny)
тогда получится другой перевод, а все таки как правильно?)

Offline Эльвеллон

  • Постоялец
  • ***
  • Gender: Male
    • View Profile
Да, their own, напутал.
Шрифт совместимый, ничего не перепуталось. Как, кстати, называется? :)
Одну ошибку выдал сайт. Я, конечно, понимаю, что английский тенгваром - скорее "транслит", чем передача звуков, но все же everyone - не "эвер-йон" :). Наверное, надо там написать every one и вручную убрать лишний пробел.

Offline Manveru

  • Белый рыцарь
  • Ветеран
  • *****
  • Gender: Male
  • Ad majorem Dei gloriam
    • View Profile
Да, their own, напутал.
Если everyone, то тогда, простите, никак не their. Или "his", или "her", или "one's".
Любовь к Тебе я выбрал, Боже,
Все прочее - ничтожный хлам
              Если тебе дадут линованную бумагу - пиши поперёк. Х.Р. Хименес
Омар Хайям.

Offline HAPPY

  • Новичок
  • *
    • View Profile
тааак все запутанно))))
а как тогда будет правильно??)
шрифт называется tengwar_annatar.
Ну если написать every one и вручную убрать лишний пробел, то вот что получится.
« Last Edit: 08/03/2010, 16:24:49 by HAPPY »

Offline HAPPY

  • Новичок
  • *
    • View Profile
тут еще есть живые??)

Offline Olandil

  • O'Landil;)
  • Старожил
  • ****
  • Gender: Male
  • ;-Р
    • View Profile
Татуировку сделал?>;D
Vk.com/alexei.pyrnikov

Offline HAPPY

  • Новичок
  • *
    • View Profile
пока нет))
тут еще с переводом не разобрался до конца)))

Адрианна

  • Guest
Добрый день форумчанам. Тоже хотелось бы попросить помощи))
Надо перевести на эльфийские руны слово "надежда". По ссылке, указанной     Эльвеллоном, ходила, но не уверена, что получила правильный результат. Хотелось бы спросить у вас. Для меня правильность написания чрезвычайно важна, т.к. хочу сделать тату.
Вот варианты, которые выдаёт tengwar.art:

Nadezhda (английская транскрипция):


Hope ("надежда" по-английски):


Estel (по-эльфийски, в графе "tryb (język źródła)" указан язык "английский"):

Понимаю, что с последним вариантом я напутала больше всего, а потому в той же графе ставила и квенья (), и синдарин (). Объясните придурку, какой же вариант правильный))