Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Переводы Анариэль Ровэн  (Прочитано 43086 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Juliana

  • Координатор
  • *
  • Пол: Женский
  • Арфинг воинственный
    • Просмотр профиля
Переводы Анариэль Ровэн
« Ответ #40 : 10/01/2017, 01:11:28 »

Пожалуйста, рада, что вам понравилось. Только "Тол ахарн" уже было в "Сильмриллионе" (куда эта фраза попала, правда, из "Скитаний", вот как все запутано у Кристофера :-))

Конечно, каждый может ошибиться, даже хороший знаток. Вы явно путаете с "'Aurë entuluva! Day shall come again!'" А "тол ахарн" в "Сильмариллионе" нет и никогда не было, равно как и подробного описания прихода Хурина в Хитлум.
Сильмариллион трудно читать только первые десять раз

"Наши короли - из Эльдар" (Дж.Р.Р.Толкин)

"Финрод Фелагунд - благороднейший и наиболее любимый из всего дома Финвэ..." (Дж.Р.Р.Толкин)

Оффлайн Анариэль Р.

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Женский
  • Et Earello
    • Просмотр профиля
Переводы Анариэль Ровэн
« Ответ #41 : 10/01/2017, 01:23:49 »
Конечно, каждый может ошибиться, даже хороший знаток. Вы явно путаете с "'Aurë entuluva! Day shall come again!'"
Нет, я не перепутала 2 разных фраз, просто хорошего мнения о Кристофере.

А "тол ахарн" в "Сильмариллионе" нет и никогда не было, равно как и подробного описания прихода Хурина в Хитлум.
Спасибо за урок, теперь буду стараться лучше принимать комплименты.
Анариэль Ровэн

Оффлайн Juliana

  • Координатор
  • *
  • Пол: Женский
  • Арфинг воинственный
    • Просмотр профиля
Переводы Анариэль Ровэн
« Ответ #42 : 10/01/2017, 01:49:42 »
"День грядет", "месть грядет" - в принципе, можно перепутать. Ну что ж, я не угадала...

Сильмариллион трудно читать только первые десять раз

"Наши короли - из Эльдар" (Дж.Р.Р.Толкин)

"Финрод Фелагунд - благороднейший и наиболее любимый из всего дома Финвэ..." (Дж.Р.Р.Толкин)

Оффлайн Анариэль Р.

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Женский
  • Et Earello
    • Просмотр профиля
Переводы Анариэль Ровэн
« Ответ #43 : 10/01/2017, 18:17:25 »
У меня в ЖЖ можно почитать начало перевода толкиновского Sellic Spell: http://anariel-rowen.livejournal.com/631718.html.
Sellic Spell, опубликованный в книге Beowulf: a translation and commentary (2014), - это попытка Толкина реконструировать англо-саксонскую сказку на сюжет древнеанглийской поэмы "Беовульф".
Анариэль Ровэн

Оффлайн Elentirmo

  • Ветеран
  • *****
    • Просмотр профиля
Переводы Анариэль Ровэн
« Ответ #44 : 10/01/2017, 19:44:17 »
А полностью будет?

Оффлайн Анариэль Р.

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Женский
  • Et Earello
    • Просмотр профиля
Переводы Анариэль Ровэн
« Ответ #45 : 10/01/2017, 19:48:47 »
А полностью будет?
Раз хороший человек просит - будет :)
Анариэль Ровэн

Оффлайн Elentirmo

  • Ветеран
  • *****
    • Просмотр профиля
Переводы Анариэль Ровэн
« Ответ #46 : 10/01/2017, 20:47:38 »
Ну какой же я хороший человек? ))))
А так - спасибо большое! Будем ждать сказку.

Оффлайн Анариэль Р.

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Женский
  • Et Earello
    • Просмотр профиля
Переводы Анариэль Ровэн
« Ответ #47 : 31/03/2017, 18:49:54 »
Мой перевод "Скитаний Хурина" в виде книги: https://tolkien.su/forum/index.php/topic,23507.0.html
Анариэль Ровэн

Оффлайн Анариэль Р.

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Женский
  • Et Earello
    • Просмотр профиля
Пролог и "Воспитание Турина" из первой версии "Детей Хурина", с предисловием к "Лэ Бэлэрианда", введением к поэме, примечаниями и комментариями Кристофера Толкина
Читать на Самиздате: http://samlib.ru/t/taskaewa_s_j/hurinsaaaaaa.shtml
Скачать в  пдф: https://yadi.sk/i/M_RK5OwN3SkFWp"
« Последнее редактирование: 08/06/2018, 17:37:48 от Анариэль Р. »
Анариэль Ровэн

Оффлайн Анариэль Р.

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Женский
  • Et Earello
    • Просмотр профиля
Перевод "Файливрин"
« Ответ #49 : 08/06/2018, 17:43:17 »
Перевод "Файливрин" - 3 части первого варианта поэмы Дж.Р.Р.Толкина "Лэ о детях Хурина", примечаний и комментариев К.Толкина.
Читать на Самиздате: http://samlib.ru/t/taskaewa_s_j/hurinsaaaaac.shtml
Скачать в виде пдф: https://yadi.sk/i/1jo6I0IU3XTgTJ
« Последнее редактирование: 11/06/2018, 00:40:42 от Анариэль Р. »
Анариэль Ровэн

Оффлайн Анариэль Р.

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Женский
  • Et Earello
    • Просмотр профиля
Полный перевод второго варианта аллитерационной поэмы "Лэ о детях Хурина": стихи+материалы К.Толкина
Читать на Самиздате: http://samlib.ru/editors/t/taskaewa_s_j/hurinsab.shtml
Скачать в пдф: https://yadi.sk/i/mHByoyDT3XhFwb
Анариэль Ровэн