Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Weathertop  (Прочитано 6135 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Никита Игнатченко

  • Постоялец
  • ***
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Weathertop
« : 19/10/2010, 18:42:43 »
..Weathertop (предлагаю Пасмурник или Пасмурная Вершина)
А как вы относитесь к варианту Уэтертоп?

Оффлайн Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Пол: Мужской
  • посмотри в глаза чудовищ
    • Просмотр профиля
Weathertop
« Ответ #1 : 19/10/2010, 18:45:13 »
Выскажу МХО. Мне, как ни странно, нравится кистямуровская "Заверть".
Транслит плохо звучит, англоязычные наименования было бы логично переводить и тут.

Оффлайн Corwin

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Weathertop
« Ответ #2 : 15/01/2011, 14:34:18 »
А что "Заверть" делает? Заворачивает-закручивает? :)
Нужно переводить как-то более явно используя "ветер". Например, "Заветерь" (как у ГриГру).

Справка по другим переводам:
Заверть — КистяМур, ВАМ
Ветровая Вершина — Бобырь (получается просто перевод Amon Sûl)
Заветерь — ГриГру
Выветрень — Волковский
Ветрень — Грузберг [Г]
Непогожая — Немирова
Пасмурная Вершина, Пасмурник — КаСКа
Немає сенсу.

Оффлайн Elentirmo

  • Ветеран
  • *****
    • Просмотр профиля
Re: Weathertop
« Ответ #3 : 15/01/2011, 16:11:08 »
Предлагаю Ветренник.

Оффлайн Никита Игнатченко

  • Постоялец
  • ***
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Weathertop
« Ответ #4 : 15/01/2011, 16:15:29 »
Ветертоп :-)

Оффлайн Elentirmo

  • Ветеран
  • *****
    • Просмотр профиля
Re: Weathertop
« Ответ #5 : 15/01/2011, 16:17:05 »
Ветер топнул ногой. И махнул он рукой.

Оффлайн Naugperedhel

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Khuzdbanakûn
    • Просмотр профиля
Re: Weathertop
« Ответ #6 : 15/01/2011, 18:33:42 »
Рекомендации Толкина:
Weathertop. Translate. It is the Common Speech name of the hill called in Grey-elven Amon Sûl 'Hill of the Wind'.
Weathertop. Подлежит переводу. Это название на всеобщем холма, который на сероэльфийском языке назывался Amon Sûl, "Холм ветра".

Ветрень, Непогожая, Пасмурная Вершина, Пасмурник - хорошие варианты. Но первично эльфийское название, поэтому лучше Ветрень. Без всяких дополнительных значений типа Выветрень, Заветерь.
« Последнее редактирование: 15/01/2011, 18:37:19 от naugperedhel »
Верю в эльфов и гномов. Не верю в людей...
Нет бога кроме Эру и Толкин - пророк его!
Aglâb khuzdûl! Всё о кхуздуле: khuzdul.su

Оффлайн Corwin

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Weathertop
« Ответ #7 : 15/01/2011, 18:39:55 »
Да, Ветрень из предложенных вариантов на основе "ветра" наиболее нейтрален.
Немає сенсу.

Оффлайн Balin

  • Глобальный модератор
  • *****
  • Пол: Мужской
  • ...иду торжественно и прямо...
    • Просмотр профиля
Re: Weathertop
« Ответ #8 : 15/01/2011, 18:47:08 »
Ммм, а Ветрень - мужского или женского рода? Я бы брал женский, склоняется получше...
Как в этом мире дышится легко...

Оффлайн Olandil

  • O'Landil;)
  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • ;-Р
    • Просмотр профиля
Re: Weathertop
« Ответ #9 : 16/01/2011, 00:32:10 »
Мила сердцу именно "Ветровая вершина". Видимо из-за первичности прочтения именно бобырьского чуда - юда ;)
Vk.com/alexei.pyrnikov

Оффлайн Elentirmo

  • Ветеран
  • *****
    • Просмотр профиля
Re: Weathertop
« Ответ #10 : 17/01/2011, 21:41:13 »
Ищщо варианты, мною придуманные: Ветрохолм, Ветрогор.

Оффлайн Atanalcar

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Weathertop
« Ответ #11 : 17/01/2011, 22:45:28 »
В данном случае я бы посоветовал оставить "Заветерь". Это самый популярный перевод, который у всех на слуху и который не является неправильным. Если мы придумаем что-то новое, результата не будет, очередной тысячный вариант нам не нужен, его мало кто примет (а мы должны давать те варианты переводы, которые не только правильны, но и которые воспримят массы). Надо уметь с чем-то и соглашаться, а не заново "придумывать велосипед" никому не нужный, и здесь я вижу как раз тот случай.
Так же как речь –  изобретение слов, называющих объекты или идеи, миф – это изобретенный язык для рассказа о правде. (Дж.Р.Р. Толкин)

Оффлайн Ричард Нунан

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Weathertop
« Ответ #12 : 17/01/2011, 23:13:27 »
Если выбирать между "Заветерь" и "Ветрень", то лучше первое. "Ветрень" больше подходит для названия альбома "Калинова моста". Давайте без славянизмов.
"Our kings are of the Eldar" (J.R.R.Tolkien)

Оффлайн Corwin

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Weathertop
« Ответ #13 : 18/01/2011, 02:39:21 »
Останавливаемся, как я понимаю, на "Заветри".
Женского рода, первый слог ударный?
Немає сенсу.

Оффлайн Balin

  • Глобальный модератор
  • *****
  • Пол: Мужской
  • ...иду торжественно и прямо...
    • Просмотр профиля
Re: Weathertop
« Ответ #14 : 18/01/2011, 11:10:54 »
Женского, лично я произносил с ударением на первый всегда, так.
Как в этом мире дышится легко...

Оффлайн Atanalcar

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Weathertop
« Ответ #15 : 18/01/2011, 21:54:18 »
да, на первый.



Так же как речь –  изобретение слов, называющих объекты или идеи, миф – это изобретенный язык для рассказа о правде. (Дж.Р.Р. Толкин)