Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Harfoots  (Прочитано 2210 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Balin

  • Глобальный модератор
  • *****
  • Пол: Мужской
  • ...иду торжественно и прямо...
    • Просмотр профиля
Harfoots
« : 10/01/2011, 15:00:49 »
Итак, вот здесь Алмиэон поднял вопрос о переводе названия этого народа хоббитов (английским - пояснения Профессора по переводу):

Цитировать
Шерстолапы (Harfoots).

"Harfoots. (Plural.) Meant to be intelligible (in its context) and recognized as an altered form of an old name = 'hairfoot': sc. 'one with hairy feet'. (Technically supposed to represent archaic hǣr-fōt > hērfot > hěrfoot with the usual change of er > ar in English. Mod. E. hair, though related, is not a direct descendant of OE hǣr/hēr = Ger. Haar.) Ger. Harfuss would adequately represent form, meaning, and slight change of spelling in an old proper name. See Fallohide."

Цитата: перевод Талиорнэ и Терн
Читатель, учитывая контекст, должен понимать его смысл. Это – видоизмененная древняя фамилия "hairyfoot" ("некто с волосатыми ступнями"). Подразумевается, что это соответствует древнему английскому "hæ‾r-fōt" (позднее – "hērfot" > "hĕrfoot"), с обычной заменой "er" на "ar" в английском языке. Слово "hair" ("волосы") в современном английском родственно древнеанглийскому "hæ‾r", "hēr" (немецкое "Haar"), но не происходит от него напрямую. В немецком языке слово "Harfuss" достаточно точно передавало бы смысл, звучание и небольшие отличия от первоначальной фамилии. См. Fallohide.

Мне как-то привычны Мохноноги.
« Последнее редактирование: 15/01/2011, 14:51:37 от Corwin Celebdil »
Как в этом мире дышится легко...