Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Bill Ferny  (Прочитано 4111 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Алмиэон

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Bill Ferny
« : 11/01/2011, 19:14:48 »
Я его протранслитерировал до Билла Ферни, но можно и перевести, если будет хороший вариант.

Оффлайн Dik

  • Постоялец
  • ***
    • Просмотр профиля
Re: Bill Ferny
« Ответ #1 : 11/01/2011, 20:33:33 »
Bill Paporotnik, kak v KK.

Оффлайн Elentirmo

  • Ветеран
  • *****
    • Просмотр профиля
Re: Bill Ferny
« Ответ #2 : 11/01/2011, 21:23:14 »
Имена и фамилии, кроме прозвищ, для хоббитов давайте не переводить. Билл Ферни.

Оффлайн Naugperedhel

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Khuzdbanakûn
    • Просмотр профиля
Re: Bill Ferny
« Ответ #3 : 11/01/2011, 21:29:41 »
Почему нет, если они что-то означают?
Билл Папоротник вполне подходит.
Верю в эльфов и гномов. Не верю в людей...
Нет бога кроме Эру и Толкин - пророк его!
Aglâb khuzdûl! Всё о кхуздуле: khuzdul.su

Оффлайн Elentirmo

  • Ветеран
  • *****
    • Просмотр профиля
Re: Bill Ferny
« Ответ #4 : 11/01/2011, 21:42:15 »
Тогда прощай англизация, да здравствует славянизация всея Шира! Торбинсы, Беббинсы и тэ дэ.

Оффлайн Naugperedhel

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Khuzdbanakûn
    • Просмотр профиля
Re: Bill Ferny
« Ответ #5 : 11/01/2011, 21:58:29 »
Папоротникс.  ;)
Верю в эльфов и гномов. Не верю в людей...
Нет бога кроме Эру и Толкин - пророк его!
Aglâb khuzdûl! Всё о кхуздуле: khuzdul.su

Оффлайн Elentirmo

  • Ветеран
  • *****
    • Просмотр профиля
Re: Bill Ferny
« Ответ #6 : 11/01/2011, 22:09:46 »
Ну если учесть, что жил Билл Ферни около 7000 лет назад, тогда его фамилию надо перевести Археоптерис.  ;D

Оффлайн Ричард Нунан

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Bill Ferny
« Ответ #7 : 11/01/2011, 22:23:13 »
Имена и фамилии, кроме прозвищ, для хоббитов давайте не переводить. Билл Ферни.
Элентирмо, Толкин же специально ввел ботанические имена-фамилии для хоббитов и живущих около них людей. Без перевода весь смысл для русского читателя потеряется.
"Our kings are of the Eldar" (J.R.R.Tolkien)

Оффлайн Balin

  • Глобальный модератор
  • *****
  • Пол: Мужской
  • ...иду торжественно и прямо...
    • Просмотр профиля
Re: Bill Ferny
« Ответ #8 : 11/01/2011, 22:24:28 »
"Астерикс, Обеликс и Панорамикс" - это, конечно, хорошо, но есть некоторые затруднения:

1) Переводить / не переводить фамилии через раз в зависимости от того, насколько в наших силах подобрать сколь-нибудь адекватный аналог, не совсем верно, так как в результате будет разнобой: вот Maggot, его как "русифицировать"?

2) Все-таки эти "лингвоподелки" в массе своей существенно уступают по звучанию и производимому впечатлению оригиналу: так, "господа Грабб, Грабб и Бэрроуз" куда адекватнее, чем "господа Ройл, Ройл и Закопанс" или "Рытл, Рытл и Хрюкл Норокоп" или "Грабл, Грабл и Копанец"... В русском языке подобная степень комизма в фамилиях сравнительно мало распространена...

А в результате вместо _забавной_ в своем простодушии английской провинции мы получаем какую-то вполне пародийную малороссийскую окраину с конструкциями вроде "Задерикоза" и "Ковбаснюк"... Мне кажется, это излишне смело.

Если же стараться быть умеренными, то либо упираемся в незначительное искажение английского (стоило ли упираться, чтобы Грабба поменять на Грабла?), либо уходим в сторону "Фёдора Сумкина", давая обычное окончание, что не есть гут...

Заметим, что в принципе европейские фамилии в очень малой степени искажались в русском. Да, Бартоломео могли называть Варфоломеем, а Огюста - Августом, а Джузеппе - Осипом, но фамилии при этом сохранились, хотя, конечно, в бумагах петровского времени всякие "-ов" лего присоединялись. Но потом такая практика ушла.
Как в этом мире дышится легко...