Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Сэм Скромби  (Прочитано 11259 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Corwin Celebdil

  • Гость
Сэм Скромби
« : 21/10/2004, 11:45:51 »
У Марка Хукера в книге "Толкин русскими глазами" есть такая фраза

Цитата из: Марк Хукер
Кистяковский дал Сэму значащую фамилию, основанную на слове скромный — Скромби.


Вот уж никогда не думал. У меня, почему-то, фамилия Сэма всегда ассоциировалась с чем-то вроде "собирать в закрома" :))
А у кого какие ассоциации еще?

               

               

Laelin

  • Гость
Re: Сэм Скромби
« Ответ #1 : 21/10/2004, 20:15:45 »
Когда я, во времена моего безоблачного детства, читала Книгу в ЭТОМ переводе, мне никогда, просто НИ-КОГ-ДА не приходило в голову, что Скромби – это, оказывается, от родного нашего слова «скромный». Оно казалось мне обычной английской фамилией, типа Домби.

А сейчас… Скромби представляется маркой то ли комбайна (тоже с\х тематика  :)), то ли маргарина…

P.S. А с чегой-то он (переводчик) вообще решил сделать ему «говорящую» фамилию  именно с таким значением? Специально Appendix F «Оn names» сейчас посмотрела –  ничего про «скромность» не узрела…
Так что - оправдано ли это, по большому счету?  ???


               

               

асфодель

  • Гость
Re: Сэм Скромби
« Ответ #2 : 22/10/2004, 16:53:52 »
У меня действительно возникла ассоциация "Скромби" - "скромность" при прочтении, но, мне кажется, такие переводческие фокусы не нужны. Разве характер персонажа недостаточно ярко выражается в его поступках?

               

               

Bindaree

  • Гость
Re: Сэм Скромби
« Ответ #3 : 23/10/2004, 18:44:48 »
а мне, почему-то, этимологическим источником "Скромби" казалось слово "скряга" :) и до сих пор уверенно кажется :) я даже Сэма всегда воспринимала как отрицательного персонажа и недоумевала, чего он потащился за Фродо в Мордор... с такой-то фамилией...  8)

               

               

periand

  • Гость
Re: Сэм Скромби
« Ответ #4 : 06/11/2004, 15:59:57 »
В одном из переводом Муравьева у Сэма фамилия Гэмжби, что ли.
На мой взгляд, Скромби звучит значительно приятнее, да и не сказал бы я, что на "скромность" она похожа, да и Сэм скромным не был, ерунда это все.
А кстати, в оригинале какая у него фамилия?

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость
Re: Сэм Скромби
« Ответ #5 : 08/11/2004, 11:21:50 »

Цитата из: Хоббит on 06-11-2004, 15:59:57
В одном из переводом Муравьева у Сэма фамилия Гэмжби, что ли.


У Муравьева везде Скромби.

Цитата из: Хоббит on 06-11-2004, 15:59:57
А кстати, в оригинале какая у него фамилия?



Gamgee

               

               

Laelin

  • Гость
Re: Сэм Скромби
« Ответ #6 : 10/11/2004, 20:44:30 »
Вот именно, Gamgee (от game +wich), и никакого намека на скромность тут нет; если автор не захотел это качество героя подчеркнуть и сделать говорящую фамтилию, так и переводчик, по идее, не должен был бы.

               

               

Gambler

  • Гость
Re: Сэм Скромби
« Ответ #7 : 11/11/2004, 11:48:48 »
Я читал книгу в переводе где у Сэма была фамилия Гужни. Хотя если посмотреть фамилию в оригинале, то можно скорее прочитать Гэмжи. И сам Толкиен, по-моему, так произносил его фамилию. Хотя... на слух сложно что-то сказать.

               

               

Laelin

  • Гость
Re: Сэм Скромби
« Ответ #8 : 11/11/2004, 14:37:24 »
Уж точно не Гужни... :) И не больно благозвучно...

               

               

Bindaree

  • Гость
Re: Сэм Скромби
« Ответ #9 : 14/11/2004, 12:03:20 »
Laelin,

Цитата:
Вот именно, Gamgee (от game +wich), и никакого намека на скромность тут нет


А откуда у Вас такая расшифровка  ???

можно с тем же успехом Gamgee разложить на gam и gee  ;) тогда получится, если выбрать самое невинное сочетание, "погонщик"  ;)

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость
Re: Сэм Скромби
« Ответ #10 : 15/11/2004, 11:25:11 »
Вот именно, откуда? ;)

Цитата из Guide to the Names in The Lord of the Rings в переводе Талиорнэ и Терн.
Цитата:
Gamgee. Эта фамилия встречается в Англии, хотя и редко. Происхождения её я не знаю, но на английскую она не похожа. Кроме того, это еще и слово, означающее "вата" (сейчас оно вышло из употребления, но в моем детстве оно еще встречалось). Это значение происходит от фамилии известного хирурга С.Гэмджи, который изобрел "gamgee tissue". При переводе лучше всего обходиться с этой фамилией как с "бессмысленной" и сохранить ее, внеся изменения, необходимые для соответствия стилю языка перевода.


               

               

Laelin

  • Гость
Re: Сэм Скромби
« Ответ #11 : 16/11/2004, 23:29:13 »
Вы что это, серьезно спрашиваете, откуда??  :o

Из приложений к ВК, собственноручно JRRT написанных, а точнее из приложения под буквой F и раздела его, называемого ON THREE NAMES: Hobbit, Gamgee, and Brandywine. (А вы думали, я сама это придумала?)

Сии приложения имеются в моем английском издании ВК (кто не верит, могу привести выходные данные) :)




               

               

Bindaree

  • Гость
Re: Сэм Скромби
« Ответ #12 : 17/11/2004, 00:10:46 »
* по десятому разу перечитав квотированный пост Laelin

Извините, это меня переклинило - я никак не могла осознать, при чем тут ведьма  :-\  ;)

               

               

Laelin

  • Гость
Re: Сэм Скромби
« Ответ #13 : 17/11/2004, 01:20:33 »
Оно ж не ведьма, а " город, городок; селение; деревня; (используется наряду с формой -wick в качестве составного элемента в топонимах)" (цитата из Лингво 8 ).

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость
Re: Сэм Скромби
« Ответ #14 : 17/11/2004, 11:19:25 »
Мда, лажанулся малость :) Но вот интересно: в Guide to the Names Толкин говорит, что происхождение фамилии не знает, а в приложениях выводит это самое происхождение. Ведь последняя из трех книга ВК издана в 1955 году, а GttN в 1975.

               

               

Bindaree

  • Гость
Re: Сэм Скромби
« Ответ #15 : 18/11/2004, 00:04:10 »
Laelin,

а Вы буковку добавьте :)

               

               

Laelin

  • Гость
Re: Сэм Скромби
« Ответ #16 : 22/11/2004, 21:22:42 »
2 Bindaree: Спасибо, я ж догадалась, английский спеллинг мне знаком ... :)

2 Корвин: мне кажется, в ВК он дает этимологию, так сказать, фантазийную, действительную только для Средиземья, а в GTTN описывает языковую ситуацию в "реальном" мире  (a более ли он реален?..)


               

               

yana

  • Гость
Re: Сэм Скромби
« Ответ #17 : 12/02/2006, 17:34:48 »
Кстати говоря, было такое письмо Толкиена Сэму Гэмджи, то есть реальному человеку с таким именем. И Толкиен очень интересовался, откуда такая фамилия. Даже предлагал книжку с автографом.
Он в шоке был, на самом деле, от такой подписи. Наверняка решил, что ему уже пишут его же персонажи. Он еще говорил, что со страхом ждет письма, подписанного "Голлум".
А вариант "Гужни" я видела, по-моему, у Маториной. Может быть, у Волковского. Но скорее у Маториной.

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость
Re: Сэм Скромби
« Ответ #18 : 13/02/2006, 10:38:21 »

Цитата из: yana on 12-02-2006, 17:34:48
А вариант "Гужни" я видела, по-моему, у Маториной. Может быть, у Волковского. Но скорее у Маториной.



У Волковского. У Маториной - Гэмджи.

               

               

yana

  • Гость
Re: Сэм Скромби
« Ответ #19 : 14/02/2006, 18:08:54 »
Ах, ну да. Теперь вспомнила. Просто я их читала почти одновременно - Волковского и Маторину. А потом так даже параллельно. Было любопытно.
А вот у Каменкович вообще интересный вариант с "Гэмги".