Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Author Topic: Ульяна Рудик. Нильс Ивар Агёй о проблемах перевода произведений Дж.Р.Р. Толкина  (Read 2997 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.


Offline John

  • Координатор
  • *
    • View Profile
Очень интересно! И хотя я кое с чем не согласен - мне Бэггинс милее, ещё и за счёт скрытых коннотаций с bagging (привычка есть между основными приёмами пищи, перекусывать).
Но вот многие положения готов всячески поддержать. О неразрывности легендариума, о важности передачи языковых нюансов и т. д.

Offline Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Gender: Male
  • посмотри в глаза чудовищ
    • View Profile

Offline Juliana

  • Координатор
  • *
  • Gender: Female
  • Арфинг воинственный
    • View Profile
Как интересно... Переводчик очень серьезно подошел к делу, точно так же, как Толкин подошел к написанию оригинального текста.

Молодец! А мы тут мучаемся то с Тинувиэль, которая трубит в рожок, то с крылатым Глаурунгом, то с пропусками в переводе...
Сильмариллион трудно читать только первые десять раз

"Наши короли - из Эльдар" (Дж.Р.Р.Толкин)

"Финрод Фелагунд - благороднейший и наиболее любимый из всего дома Финвэ..." (Дж.Р.Р.Толкин)