Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Квенья  (Прочитано 20593 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Феанoр

  • Новичок
  • *
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Квенья
« : 28/01/2015, 10:53:50 »
Здравствуйте! Здесь предлагаю разбирать вопросы, возникающие при изучении квенья. Прошу отписаться:
1) Кто изучает, собирается изучать язык; каких успехов достигли, каких планируете достичь.
2) Кто знает достаточно хорошо и готов помочь остальным.
Сам я работаю по учебнику Ренка, вкурил 10 уроков, правда, запомнил пока не всё. Вообще, неплохо бы как-нибудь организоваться для совместного изучения... Так, ну а пока - вопрос: объясните, пожалуйста, значение буквы t в слове hlarnenyet. Да, знаю, что-то упустил, читать надо было внимательней, но найти не могу.

Оффлайн Aeluirín

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
Квенья
« Ответ #1 : 01/02/2015, 01:29:39 »
Aiya Fëanáro!

Так, ну а пока - вопрос: объясните, пожалуйста, значение буквы t в слове hlarnenyet. Да, знаю, что-то упустил, читать надо было внимательней, но найти не могу.

hlarnenyet ómantainen "я услышала их по их голосам", -t — объектный суффикс третьего лица множественного (а также двойственного) числа: ср. laituvalmet "будем славить их" из ВК.
« Последнее редактирование: 01/02/2015, 01:54:41 от Aeluirín »

Оффлайн Даша Д.

  • Новичок
  • *
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
Квенья
« Ответ #2 : 17/04/2015, 15:38:56 »
Я собираюсь изучать квенья. Скачала для этого учебник и буду его распечатывать и изучать.  Пока что ни в зуб ногой.

Оффлайн Alex The Owl

  • Пользователь
  • **
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Квенья
« Ответ #3 : 18/01/2016, 11:39:00 »
 Вопрос к знающим людям.
 Послушал песню Maewen - Fainala lómi, песня вроде как на квенья.
Там есть слова Ilyë aurissen - merin quettatya, ilaureavë - cenin hendutya
Исполнительница произносит сочетания "tya" очень смягченно. В результате звучит почти как "чя". В то же время по правилам, насколько помню, "y" после согласных произносится как "й", и смягчение в квенье почти отсутствует, так же как в финском.
 Не правильнее ли произносить "тйа"?
 Пожалуйста, объясните.

Оффлайн Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Пол: Мужской
  • посмотри в глаза чудовищ
    • Просмотр профиля
Квенья
« Ответ #4 : 18/01/2016, 19:49:23 »
Если вы послушаете то, что читал Толкин — то он смягчал всё ещё сильнее. Ляури лассе...
Хотя "акадэмичэски" в квенье смягчают намного меньше.

Оффлайн Naugperedhel

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Khuzdbanakûn
    • Просмотр профиля
Квенья
« Ответ #5 : 19/01/2016, 00:08:38 »
Вопрос к знающим людям.
 Послушал песню Maewen - Fainala lómi, песня вроде как на квенья.
Там есть слова Ilyë aurissen - merin quettatya, ilaureavë - cenin hendutya
Исполнительница произносит сочетания "tya" очень смягченно. В результате звучит почти как "чя". В то же время по правилам, насколько помню, "y" после согласных произносится как "й", и смягчение в квенье почти отсутствует, так же как в финском.
 Не правильнее ли произносить "тйа"?
 Пожалуйста, объясните.
Пришлось прослушать песню Maewen. исполнительница произносит "tya" хоть и смягченно, но определенно как "тья", а не как "чя".
В известном произношении Толкином квенийских звуков (см. аудиозапись чтения Толкином поэмы "Намариэ")

произношения сочетания tyа нет, но произношение Толкином подобных квенийских сочетаний nyа, lyе в fanyar, elyë, hiruvalyë, ilyë показывает смягчение согласного (лье, нья).
Согласно Приложению Е "о произношении и письменности" к ВК:
"TY represents a sound probably similar to the t in English tune. It was derived mainly from c or t+y".
"TY представляет звук, возможно подобный t в англ. tune /tju:n/ (тьюн). Он произошел в основном от c или t+y".
Сказано, что это звук (а не сочетание звуков), и возможно подобный (а не тождественный)  /tj/ в англ. tune /tju:n/.
С тут может представлять толкование обозначения эльфийского звука с [k] ранее в том же Приложении или обозначение по МФА  глухого палатального взрывного согласного [с] (среднее между "кь" и "ть"):
https://ru.wikipedia.org/wiki/Глухой_палатальный_взрывной_согласный
Доводом в пользу глухого палатального взрывного с может быть то, что сочетание ty в квенья произошло из сочетания kj в валарине согласно ранним "Сравнительным таблицам" (Парма Эльдаламберон 19/стр. 18) или от kу в эльдарине согласно позднему "Плану фонетического развития квенья" (ПЭ 19/30).

В Приложении Е к ВК также сказано:
"In Quenya, which possessed besides the calmatéma both a palatal series (tyelpetéma) and labialized series (quessetéma), the palatals were represented by a Fëanorian diacritic denoting ‘following y' (usually two underposed dots)"...
"В квенья, что имел кроме калматемы палатальный (тьелпетема) и лабиализованный  (квессетема) ряд согласных, палатальные согласные в тенгвар Феанора были представлены как "последующий у" (обычно две точки снизу)".

В "Грамматике раннего квенья" (ПЭ 14/41) Толкином сказано:
ty: is a very fronted 'k' or palatalised 't' followed by a fairly distinct 'y'-glide
ty является очень "передним" (переднеязычным) 'k' или палатализованным 't' с последующим довольно четким скользящим у.
Арден Смит считает что обозначение  ty у Толкина обозначает: Cluster [tj] (or voiceless palatal stop [c]) , as in the British RP of Eng. Tuesday or in Hungarian kutya 'dog ' - "Сочетание [tj] или глухой палатальный взрывной с как в брит. произношении Tuesday /ˈtjuːzdeɪ/ или в венг. kutya /ˈkucɒ/" (ПЭ 14/96).
Отсюда вероятно что правильным будет произношение квенийского сочетания ty как смягченное "тья" (палатализованный глухой альвеолярный взрывной tj) или "тя" (глухой палатальный взрывной с).
А не как два отдельных согласных звука, как в "тйа".
« Последнее редактирование: 19/01/2016, 19:47:36 от Naugperedhel »
Верю в эльфов и гномов. Не верю в людей...
Нет бога кроме Эру и Толкин - пророк его!
Aglâb khuzdûl! Всё о кхуздуле: khuzdul.su

Оффлайн Alex The Owl

  • Пользователь
  • **
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Квенья
« Ответ #6 : 19/01/2016, 18:45:24 »
 Благодарю за подробное разъяснение!

Оффлайн Марион

  • Новичок
  • *
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
Квенья
« Ответ #7 : 18/08/2016, 20:20:01 »
Elen sila lumenna yomenielmo!
Я тоже изучаю квенья по учебнику Ренка. Прочитала все, но не хватает языковой практики. Буду рада присоединиться к совместному изучению.

Оффлайн Aeluirín

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
Квенья
« Ответ #8 : 18/08/2016, 21:00:29 »
Elen sila lumenna yomenielmo
Elen síla lúmenn’ omentielvo

Я бы посоветовал для знакомства Февскангера: http://folk.uib.no/hnohf/qcourse.htm

Оффлайн Aeluirín

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
Квенья
« Ответ #9 : 18/08/2016, 21:10:48 »
yomenielmo
omentielvo

Простите, излишне придираюсь к yo-, про него написано в WJ:407, что yomenie употребляется при встрече многих людей. Но вместо -lmo действительно должно быть -lvo: первое эксклюзивное, второе инклюзивное (Толкин сделал ту же ошибку в первом издании ВК, но потом исправил).

Оффлайн Марион

  • Новичок
  • *
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
Квенья
« Ответ #10 : 18/08/2016, 21:54:08 »
Ну, я и подразумевала, что тут много людей)) А, вот, как долготу гласных выставить, пока не разобралась. За ссылочку огромное спасибо! Обязательно воспользуюсь!

Оффлайн Три рубля

  • Постоялец
  • ***
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Квенья
« Ответ #11 : 10/09/2016, 17:00:12 »
В окончательном варианте квэнийское название Хитлума — Hisilome — состоит из двух корней, hisie (туман) и lome (сумерки). Однако возможно раньше мнение Толкина на этот счёт было другим. В Лостах (в "Рассказе Гильфанона") рассказывается о народе авари, жившем у Вод пробуждения. Их языком был практически неизменённый ancient Quenya, и назывались они "сумеречный народ", hisildi. Основа hisil видна здесь в целом, нераздроблённом виде, и кажется она означает "сумерки", а не "туман".
При этом у них было и ещё одно, синонимичное наименование — lomearni, и там виден второй корень.

Оффлайн Марион

  • Новичок
  • *
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
Квенья
« Ответ #12 : 18/12/2017, 18:41:56 »
Попыталась перевести на квенья текст песни Black is the colour. Старалась перевести так, чтобы ложилось на тот же мотив (использовался вариант Клан Лир).
Na morifindа vanya meldanya,
Ve losse na i antarya,
Hendu anvanye, ranqu antulce.
I salque lelyas melinye.
Melin meldanya ar istaryes.
I salque lelyas melinye.
Erya melin la ilya easse.
Na erya ninya oresse.
Avanye i hrive ar lassi laiqui nar.
Avanye i lume ar ecenielve.
Nan amutirin i aure tuluva
Yasse ni ar ce wo nauvar.
Lelyan sirinna sa nainata,
Nan umin pole mara loreta,
Tecuvanyet sa ilya mara na,
Nan ilye aure firin qualala.
A nauva alassea, vanya meldanya!
Avanye i lume. A nauva alassea!
Nan amutirin i aure tuluva
Yasse ni ar ce wo nauvar.
Na morifinda vanya meldanya...
В наличии ошибок не сомневаюсь и прошу знающих товарищей мне на них указать))

Оффлайн Феанoр

  • Новичок
  • *
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Квенья
« Ответ #13 : 01/01/2024, 11:21:34 »
И снова здравствуйте! И с новым годом вас! Сколько ж времени прошло... Не появилось ли хороших материалов по теме, помимо тех, о которых уже тут было сказано?