Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Голосование

Понравился ли Вам обзор?

Да, отличный!
6 (60%)
Да, хороший.
2 (20%)
Интересно, но ничего особенного.
1 (10%)
Нет, обычный обзор.
1 (10%)
Нет, чушь какая-то.
0 (0%)

Проголосовало пользователей: 10

Автор Тема: Новый иллюстрированный Сильм от АСТ vs. Оригинал (обзор и сравнение)  (Прочитано 20882 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Elentirmo

  • Ветеран
  • *****
    • Просмотр профиля
В главе о гибели Дориата, когда гномы пошли воевать Тингола, вместо Гелиона написан Тейглин. Обидно.
Режет глаз также Эльфландия в тексте, хотя и в оригинале, и в индексе там Эльфийский Дом (Elvenhome). Ну и в самом конце Акаллабета  Белая Скала вместо Белой Горы.
Также многочисленные лишние запятые, особенно ближе к началу.

Оффлайн Elentirmo

  • Ветеран
  • *****
    • Просмотр профиля
И ещё на стр.305 Гиль-эстель вместо Гиль-Эстель, как в оригинале и в индексе перевода.

Оффлайн Marinier

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
И ещё на стр.305 Гиль-эстель вместо Гиль-Эстель, как в оригинале и в индексе перевода.
Я такие вещи обычно сообщаю в издательство электронным письмом. Будет им почва для второй редакции)

Camelot

  • Гость
Добрый день ! не подскажите случаем ? а только у меня у одного, на корешке книги - нету надписи с названием книги ? есть только надпись ТОЛКИН, а сильмы нету ((

Оффлайн Marinier

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Добрый день ! не подскажите случаем ? а только у меня у одного, на корешке книги - нету надписи с названием книги ? есть только надпись ТОЛКИН, а сильмы нету ((
Совсем нет? Ну, должно быть вот так:


Тиснение синим, но на фоне чёрного его обычно не очень видно. Может АСТ уже даёт брак без тиснения.

Camelot

  • Гость
Да, должно быть тиснение синим, но у меня нету как надписи Сильма, так и знака Толкина... хотя сама надпись ТОЛКИН есть... кароче странно.... теперь на фоне Хоббита и ВК, эта книга немного выделяется, за счёт отсутствия этих двух атрибутов((( хотя эта книга и не металлизирована, как первые 4 книги из этой серии.. странно они сделали в итоге... вроде как серия одна, но различия везде присутствуют.... точно так же как и в хоббите за место картинки - на корешке знак Толкина... не могли уже всё сделать одинаково)))

Оффлайн Elentirmo

  • Ветеран
  • *****
    • Просмотр профиля
Еще один досадный ляп. На стр. 360 написано "Ни Курунир, ни Саруман". Должно быть: "Ни Курунир, ни Саурон". Обидно...
П.С. Еще замечено на стр. 348. Написано: "как вызов Морготу". Следует читать: "как вызов Мордору".
« Последнее редактирование: 08/08/2015, 22:13:38 от Elentirmo »

Оффлайн Elentirmo

  • Ветеран
  • *****
    • Просмотр профиля
Вот здесь насколько можно полный свод опечаток и огрехов лихачевского перевода "Сильмариллиона":
http://tar-elentirmo.livejournal.com/182876.html

Оффлайн Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Пол: Мужской
  • посмотри в глаза чудовищ
    • Просмотр профиля
Стоит отметить, что, за исключением арфы, ошибки похожи на оговорки (Моргот-Мордор и т.п., переводчик-то вполне в курсе таких вещей).
Насчёт арфы... что характерно, арфа классическая это вряд ли могла быть :) Большая слишком. Однако про "лютни" это такое общераспространённое в России заблуждение в силу любви к лютням фанфикописцев.
У Толкина лютни как lute едва упоминаются — разве что в Айнулиндалэ...

Оффлайн Elentirmo

  • Ветеран
  • *****
    • Просмотр профиля
Скорее всего маленькая арфочка типа ирландской или подобие греческой лиры.

Оффлайн Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Пол: Мужской
  • посмотри в глаза чудовищ
    • Просмотр профиля
Вот уж "лира" это совершенно другое слово. Ирландская — да, она подойдёт по общему колориту.

Оффлайн Elentirmo

  • Ветеран
  • *****
    • Просмотр профиля
Я про подобие по размерам говорил, а не про сам предмет, упоминаемый в книге.