"Давненько не брал я в руки шахматы".
Вот из 4-ой книги некоторые примеры перевода.
Mad-Eye Moody=Шизоглаз Хмури (МС)=Грозный Глаз Грюм (Р) - очередной преподаватель защиты от Темных сил.
Blast-Ended Skrewts=Взрывастые драклы (МС)=Соплохвосты (Р) - магические существа, изучаемые на уроках Хагрида.
Beauxbatons And Durmstrang="Бэльстэк" и "Дурмштранг"(МС)
=Шармбатон и Дурмстранг (Р) - название других волшебных школ, принявших участие в турнире.
Rita Skeeter=Рита Вритер (МС)=Рита Скитер (Р) - журналистка
Quick-Quotes Quill=ПринциПиарное Перо (МС)=Прытко Пишущее Перо (Р).
Как вам?