Форум Tolkien.SU
Архив => Архив => Тема начата: Лерой от 03/10/2003, 15:35:32
-
Представьте ночь как немоту,
На звуке "о" застывший рот,
Как, поднимаясь по хребту,
Колючий страх к губам ползет.
(Давай мы этой тишине
друг друга в жертву принесем,
Давай забудем обо всем.)
Кочует атомный распад
Из недр Земли в тела людей,
И делят лунный циферблат
Отметины ушедших дней.
(Любовь — не выход, но конца
гораздо легче ждать вдвоем,
Давай забудем обо всем.)
Часов "тик-так" и сердца стук,
Летит, пульсируя, Земля,
Вся жизнь — дорога в пустоту,
Отсчет обратный до нуля.
(В зачатье — смерть, а в смехе — стон,
давай забудем этот сон,
Давай забудем обо всем.)
-
Хмммммм
название категорически сюда не подходит. Forgetfulnes - это забывчивость, граничащаяя с рассеянностью. Не сочетается с настроением стиха.
Диссонирует чередующееся обращение на ты и на вы - непонятно, сколько человек участвует в разговоре (часто бывает, что непонятно, разговаривает лир.гер. с кем-то или сам с собой, но тут получается, что у него еще и размножение личности на ксероксе)
Цитата:
Представьте ночь как немоту,
На звуке "о" застывший рот,
Как, поднимаясь по хребту,
Колючий страх к губам ползет
Не слишком ли много дополнений ты сюда накрутил?
Если разобрать получится:
Представьте ночь (как что? в качестве чего?) как немоту,
(представьте что?) На звуке "о" застывший рот,
(????) Как, поднимаясь по хребту,
Колючий страх к губам ползет..
Нет, это в принципе не ошибка, но воспринимается неоднозначно
Цитата:
Кочует атомный распад
Из недр Земли в тела людей,
И делят лунный циферблат
ОтметинЫ ушедших дней.
Ударение съехало
полагаю, все это опечатка ??? :D
теперь про то, что в скобках:
Цитата:
Давай мы этой тишине
друг друга в жертву принесем,
Давай забудем обо всем
Вроде по смыслу это должны быть синонимы, но я не понимаю, как жертвоприношение ассоциируется с "забудем обо всем"
Общее впечатление: обрывочность.. недоделанность.
ИМХО, надо перекраивать