тем, что слово fea довольно-таки уязвимое слово, может в связи с тем, что в русском языке есть слово "фея", поэтому сбить с толку читателя написанием "феа" очень даже легко - он может подумать, что нужно произносить через <е>, и это не покажется ему неправильным (слух на это уже более менее настроен из-за "феи"), и чтобы этого избежать, писать лучше "фэа", чтоб он понимал, что это эльфийское слово, а не производное от "феи".Неубедительно
В своих статьях — пожалуйста. А в рамках Энциклопедии на этом сайте — по общим правилам.Да? и кто это будет отслеживать и исправлять? и кто будет принимать эти правила?
НеубедительноЕсли б было убедительно, я бы не писал слово "предпочтительнее", и все бы давно писали "фэа". Однако я исхожу от психологии читателя. Я вполне допускаю, что можно писать и "феа", но потом не затыкайте уши, когда к вам подойдут и буду так и произносить [феа], образно говоря. Но тут за меня, слава Богу, играет принципиальность "самого категоричного редактора" :)
Да? и кто это будет отслеживать и исправлять?
и кто будет принимать эти правила?
Ну примешь ты правило писать "фЕа" и что? Юля свои статьи править не даст ... а если кто-то другой туда залезет, ты знаешь ее реакцию ... она заберет свои статьи, как неоднократно заявляла ... и кому будет от этого лучше?
Юлю я привел в пример, как самого категоричного редактора, но это касается всех ...
Будем находить компромисс.
оно большое смахивает на немецкое закрытое "e".В смысле на этот гласный (http://en.wikipedia.org/wiki/Close-mid_front_unrounded_vowel)? Согласно приложению к ВК только долгий гласный в квенья закрытый. Краткий гласный же скорее на полпути между [e] и [ɛ], как в испанском или японском.
то в случае с этим дифтонгомea - не дифтонг, а сочетание двух гласных, которое произносится в двух слогах.
Аргументы, аргументы и еще раз аргументы, и призываю всех именно к ним. Чтоб было что взвешивать. Окончательные варианты только на основе них.Вот аргумент: финско-русская транскрипция (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F):
на конце имен собственных, заимствованных из эльфийских языков (тем самым позволяя отличить эльфийские имена от древнеанглийских): Финвэ (Finwё), но Эльфвине (Aelfwine);Во-первых зачем их вообще надо отличать? Во-вторых мы же нормально живем с "Гёте", "Гейне" и "Санта-Фе" вместо *"Гётэ", *"Гейнэ" и *"Санта-Фэ".
Цитироватьна конце имен собственных, заимствованных из эльфийских языков (тем самым позволяя отличить эльфийские имена от древнеанглийских): Финвэ (Finwё), но Эльфвине (Aelfwine);Во-первых зачем их вообще надо отличать?
Во-вторых мы же нормально живем с "Гёте", "Гейне" и "Санта-Фе" вместо *"Гётэ", *"Гейнэ" и *"Санта-Фэ".
полпути между [e] и [ɛ]судя по контексту я это и имел ввиду, просто может чуть-чуть промахнулся с примером из немецкого, хотя у нас скорее разные представления о немецком закрытом <e>.
ea - не дифтонг, а сочетание двух гласных, которое произносится в двух слогах.да извиняюсь, спутал с синдарским <ae>
[Б'ер'ен] хужеА кто тебя заставляет читать "Бьерьен"? И если ты недовольна буквой Е, почему не пишешь "хужэ"?
Если мне в руки когда-нибудь попадёт русский язык, после реформы его не узнают носители. Хотя он станет удобным и логичным.
Причем тут моя статья? "Эль" - это "звезда", входит составной частью в слова "эльдар", "эльда", "эдэль".
Тогда вопрос - правила только для целых слов или для корней? Потому что вы тут собираетесь писать "Эльберет", но "Арэдель", хотя корень здесь один и тот же - "эль".
Прошу, какие ваши аргументы против данных правил?
2011/01/15 22:17:41 Juliana: Покажите мне правила на "е" и "э" для иностранных слов - и я буду писать по ним
Юлия, я конечно могу и ошибаться, но если все же мне не изменяет помять, то Эдель от корня EDE-, EDEL, ELED (все из одной серии) и связана не со звездами, а с глаголом "идти" (не путайте с корнем EL)Она Вам изменяет :)
Но везде э в иностранных словах передается в русском языке как е в середине слова после согласных. и как э
только после гласных, в начале слова.
Потому что он там есть.Тогда бы "Элендил" означал "друга звёзд" =/
Corwin Celebdil, и что в приведенных вами цитатах противоречит приведенной мной цитате? ;)
Где там э после согласных?
Corwin Celebdil, а я не говорил что в конце слов всегда е.
Так я к тебе и не обращался =)
ЦитироватьМёнин, причем Элендил к Эдель? Элендил - "Друг Звёздных".А вот этот вопрос я исследовал. Это имя сложено именно из Eledh+ndil, а dhnd редуцировалось по банальнейшему ламатьявэ. Просто если настаивать на сохранении корня El — то и выходит "друг звёзд".
Juliana, эдель - аналог эльда, но не однокоренное слово. Это метатеза элед. Согласно приведенным мной выше цитатам из Этимологий и Сильмариллиона. Старое и новой значение относится к значению слова элед. Это не отменяет эдель как метатезу слова элед.
Что по вашему тогда значит Эд в эдель?То же, что "да" в "эльда".
ну а на счет перевода, то зачем Юлии перевод, когда это её второй язык =)
Форум существует как бы не для вас двоих.
Юля, и ты добавь перевод пожалуйста.
7) При цитировании оригинального текста мы просим приводить и перевод на русский. Это сделано для удобства читателей, которым затруднительно читать на английском.
Чтобы читатель мог уловить разницу и, если разберётся, впоследствии интуитивно понимать какой из языков используется в оригинале.Отлично, но все равно - зачем эо делать через транскрипцию? Такие услуги можно предоставить в комментарии переводчика. Тут ведь дело в произношении - схожее произношение должно транскрибироваться одинаково.
До ознакомления со статьями на т.су мне казалось, что «Феанор» произносится [ф'ианор]Но это только если неправильно ударять на последнем слоге.
Меня абсолютно не интересует сейчас и здесь, что там в английском и французском, мы говорим про эльфийский, который нисколько не связан с тем, кто и как пишут в переводах с других языков.Эльфийские языки не существуют в какой-то неподступной священной плоскости, которую нельзя запятнать сравнением с настоящими языками. Краткие гласные в квенья идентичны, к примеру, испанским. Идентичное произношение - идентичная транскрипция.
Вряд ли кто-то, кроме вас, так постарался, что произвел фонетику от морфологии.см. #4 от Корвина, где он приводит правила элсверовских транскрипций. Если вы посмотрите на эти правила и посмотрите, как пишутся слова, то тут же поймете, что при этих правилах и сохраняется тот морфологический принцип написиания, о котором я и говорю.
При написании «е», да еще и перед мягким согласным, абсолютно ничего в этом плане не изменится. Ср. слово «отель», где имеется тот самый [ɛ]. Это, конечно, при условии, что читающий заранее осведомлен, что «е» здесь – это не «jэ».и к чему этот пример? есть слова "трель", "гель", "келья"
А мне как-то казалось, что это я вам толсто изнамекался на то, что это эльфийские слова, и не нужно на них натягивать ассимилированное «е».«[e] - elv. <e> - [ɛ]» - тяга равноправна, на э тоже нужно натягивать ровно столько же сколько на "е". Только в отличии от вашего варианта мой вариант не навязывает так откровенно, потому что в ряде случаев чистая [e] не получится, а получится как раз нужный нам средний гласный. В вашем же случае "э" без шансов люди четко и одинаково будут коверкать эльфийский звук.
Аллофон [ɛ], о котором вы так много тут писали, почти не встречается в русских словах в сочетании с мягкими согласными ([н'] в «квэнья»), зато сравнительно часто встречается в такой позиции в иноязычных, так что квэнья/квенья, будучи словами иноязычным, в плане тяги к произношению [ɛ] равны.вы что, утверждаете, что в русском языке мало слов, которые оканчиваются на -ение, ения и пр.?!
Между [е] и [ɛ] находится [ɘ], шва, который нам точно не нужен."шва" - это вообще средний подъем, он вообще не в тему! насколько я понимаю для эльфийского <e>, транскрипции не придумали. И очень даже обнадеживающе тот факт, что при повседневном произношении слова "квенья", многие произносят не [kvenja], а средний звук, который приближен к истинному эльфийскому. И весьма прискорбно, что при произнесении "квэнья" все как один произносят [kvɛnja] и нет ни малейшего повода, для чего кроме такого произношения. Так что зря вы считаете, что нет шансов добиться промежуточных звуков, в моем случае можно, но не в вашем.
Нужен именно [е], так что весьма прискорбно, что « [kvenja] и так никто не произносит».
Úner основывается на научных данных, на фонетике и фонологии в частностиесли вы не заметили, я тоже на них основываюсь. Но помимо фонетики и фонологии я основываюсь еще и на этимологии, морфологии и психологии и личном и не личном опыте. И делаю свой вывод на основе всех 6 пунктов.
минусы "э" - 1. подчеркнутая и ненужная экзотичность, наличие ассоциаций на восточный акцент
а давайте я вечером повешу очень безграмотный топик. Без психологии и личного опыта. =)
В данном конкретном случае со словом Quenya ассоциации на восточный акцент не может быть, т.к. нет в русском слова квенья (или слишком похожего на него), которое можно был бы принять за исходный вариант "комично" искаженного квэнья.ну я тут в целом обобщил, раз уж мы перебрались в тему "правила на э\е", а правило, как я уже говорил, должно быть одно на все слова (по крайней мере слово Quenya ни дает никаких поводов на какое-либо исключение)
а давайте я вечером повешу очень безграмотный топик. Без психологии и личного опыта. =)намека не понял. Если вам не нравится в данной теме "психология" и "личный опыт", и оно у вас ассоциируется с чем-то другим, то хочу пояснить, что заниматься подобной писаниной, как переводы и транскрипции даже можно и не пробовать, если не знать какое может вызвать ассоциацию и понимание слова у других, тех кому вы что-то хотите донести. ТТТ решило поэксперементировать с Бэрэнами - публика подняла на смех (образно говоря), и вообще, когда эти практические транскрипции составляли, во многом основывались на удобстве не только произношение, но и зрительного и внутрислухового восприятия, а все что связано с восприятием и пониманием написанного это психология. А подтверждается все это на опыте других людей и в том числе и моем.
be - БЕ, ce - КЕ, de - ДЕ, fe - ФЕ, ge - ГЕ, he - ХЭ, ke - КЕ, le - ЛЕ, me - МЕ, ne - НЭ, que - КВЭ, pe - ПЕ, re - РЕ, se - СЭ, te - ТЭ, ve - ВЭ, we - ВЕ.какой-то непонятный ряд... тут пойдут сплошняком одни неожиданности.
ну с Nimrodel сначала нужно выяснить откуда -EL - если принять "звездную" концепцию, то "э", если от rodel, то "е". Какая из них позднее?
2. Данные правила помогают понять морфологию слов и учитывают их этимологию, так, что читатель сможет легко запомнить как образовалось то или иное имя или название.для лучшего понимания эльфийского языка, потом кстати это чуть и на произношение в русском языка влияет в некоторых случаях. Например та же "Арэдель". При написании Аредель данное слово с превеликим удовольствием читается через [r'е], что является неприемлемым. Поэтому пишем Арэдель.
потому помимо этого имени никакого упоминания слова "родель" я не знаю.почему слова "родель", а не "родэль"? вы же не знаете происхождение этого слова ...
И тогда если бы такой версии не было, то, можно сказать, и слова "родель" не существовало бы, и тогда мы на полных правах бы приняли классическую для Толкина версию Ним+род+эль.Что значит классическую для Толкина версию? это какую? Вообще, много раз упоминается, что имя "Нимродэль" из языка Лесных эльфов ... так что этимологии вы бы использовать не могли.
То тут (и только в подобном случае) мы могли бы вводить полноправно два варианта, и в этом не было бы ничего такого.Хорошо ... ваш вариант имени Mithrellas, пожалуйста ...
почему слова "родель", а не "родэль"? вы же не знаете происхождение этого слова ..."родель" в данном случае неделимое слово, по аналоги с "эдель" (я это объяснял Юлии и сейчас в теме Арэдель скопировал туда еще).
Что значит классическую для Толкина версию? это какую? Вообще, много раз упоминается, что имя "Нимродэль" из языка Лесных эльфов ... так что этимологии вы бы использовать не могли.Сказано, что это имя, вероятно, происходит из языка лесных эльфов, но было приспособлено к синдарину {ВК}. Возможно также, что в их [эльфов Лориэна] языке встречалось множество местных слов и других черт, возникших в основном под влиянием ранее использовавшегося языка лесных эльфов. Лориэн долгое время был во многом изолирован от внешнего мира. Конечно, многие древние имена, такие, как Amroth и Nimrodel, не могут быть полностью объяснены с помощью синдарина, хотя и являются синдаринскими по форме {НП}
Хорошо ... ваш вариант имени Mithrellas, пожалуйста ...абсолютно также приспособлено
Знаете, господа, вы можете меня спрашивать сколько угодно, может быть так и лучше было бы, чтоб вы наглядно увидели бы совершенство данной версии правил, которая в элсверах и которую я так яро защищаю и объясню её выгоды. Потому что к любым другим версиям пока можно с легкостью предъявить претензии и выявить ей откровенные недочеты (хотя я стараюсь этим не заниматься, но как показывает практика вы сами все прекрасно видите). В моей же версии пока никто не смог аргументированно показать хотя бы один полноценный минус. А на плюсы вы почему то смотреть отказываетесь - мне это странно. И таким образом моя версия для вас некий "0" (без минусов, которые вы не можете толком найти и сформулировать, и без плюсов, потому что вы не хотите их замечать - по крайней мере так выглядит), "0", который вы хотите обойти и придумать что-то новое.
так что Толкин нам сам дал указания на счет этого имени, поэтому мы и можем уверенно его писать по синдарским корням.
абсолютно также приспособлено
по синдарскому словарю:
mithren - серый
las - лист
для вас удивительно nl>ll?? не удивляйтесь, обыкновеннейшая ассимиляция
Знаете, господа, вы можете меня спрашивать сколько угодно, может быть так и лучше было бы, чтоб вы наглядно увидели бы совершенство данной версии правил, которая в элсверах и которую я так яро защищаю и объясню её выгоды. Потому что к любым другим версиям пока можно с легкостью предъявить претензии и выявить ей откровенные недочеты (хотя я стараюсь этим не заниматься, но как показывает практика вы сами все прекрасно видите). В моей же версии пока никто не смог аргументированно показать хотя бы один полноценный минус. А на плюсы вы почему то смотреть отказываетесь - мне это странно. И таким образом моя версия для вас некий "0" (без минусов, которые вы не можете толком найти и сформулировать, и без плюсов, потому что вы не хотите их замечать - по крайней мере так выглядит), "0", который вы хотите обойти и придумать что-то новое.
осведомленными людьми, в компетентности которых я не сомневаюсь.я тоже доверяю элсверам и что? (кстати говоря не во всем). Но все свои "теории" я основываю не на доверительном отношении, а на определенных личных выводов, которые согласуются с правилами лингвистики и фонологии. И показываю вам не "я верю тому-то, давайте и вы поверьте", а я вам все показываю аргументированно и с ссылками на источники: будь то правила Толкина или фонетике прочее, и если на это не могут ответить аргументированно, те кому вы доверяете, то можно уже говорить о том что позиции их довольно шаткие в этом вопросе, а вот у меня не очень то уж они и шаткие, как может кому-то показаться. И я тут не троллить пришел. А показывать, на те моменты, которые почему-то упускают из виду.
И показываю вам не "я верю тому-то, давайте и вы поверьте", а я вам все показываю аргументированно и с ссылками на источники:
Мы имеем дело с эльфийскими! Все (обычные люди) плевали на эту фонетику, никто её не знает, я вам говорю точно как будут все произносить - это уже психология читателя называется. И я не просто строю теории - подобная практика была проведена над моими знакомыми и даже надо мной когда-то, и я не понаслышке знаю как и какие написания влияют на произношение.Вы тут призываете поверить вам и вашим подопытным знакомым просто так ... потому что вы "не понаслышке" знаете как оно все на самом деле ... ну это же смешно, честное слово :)
Потому что оно адаптированно под синдарин, или для вас это какие-то пустые слова? про другие языки мы ничего почти не знаем (нандорин, аварин и прочие диалекты), и Толкин, в тех или иных ситуациях, когда его истории затрагивались персонажей подобных народов, чтобы не касаться разработки нового языка, адаптировал имена под синдарин (мы, к слову, даже не знаем, как это имя выглядело до адаптации, в исконном варианте), а раз оно адаптировано, то значит, что его нужно подвергать такому же разбору как и имена синдар.
Через ё! Кто скажет, почему там так?Я скажу. В 12 томе так и есть.
А обманывать людей, даже по невнимательности, нехорошо — первую половину 12го, а не весь, том, занимают черновики и "не влезавшее" в _пролог и примечания_ к ВК.
Потому что ну какой же Шибболет черновик к ВК?
Надо передавать после всех согласных или е, или э. Единообразно.Э, нет. Так совсем не пойдёт.
Балин, Меня тоже удивляет, почему после одних согласных вы хотите писать е, а после других - э. Почему?
Надо передавать после всех согласных или е, или э. Единообразно. А градация звуков по типу согласных - субъективно и непонятно почему. С потолка?
Навскидку глянул в индексы 10-12 томов — Fёanor везде. Это так, к слову.
Atanalcar, заходите-ка в чат. Поскольку разговор на уровне "плюсы-минусы" вот в таком виде носит явно чатовский характер, там ему и место. В случае нужды сюда всегда можно вывесить логи, сопроводив выводами.
Legolas означает "зеленая листва", это лесное имя — диалектная форма. На чистом синдарине это звучало как laegolasИ после этого вы мне будете говорить про то, что можно уверенно "раскладывать" имена на синдаринские корни?
Так что данная цитата из Пармы 17 лишь говорит о причине данных адаптаций, но если учесть что нандорин и синдарин не так уж далеко убежали (я не говорю о звуковом строе и особенностях грамматики), то можно понять, что данные имена можно спокойно подвергать такому же анализу как и синдарские, а адаптация для этого всего есть и мы видим на примере Толикина как с этими именами можно “играть”.Данная цитата говорит о том, что эти имена не могут быть четко этимологизированы с помощью синдарина... у нас могут быть предположения, как в случае с "Митреллас", которые кажутся достаточно близкими к истине ... но мы не можем точно этого знать, если нет прямой цитаты ... Сам Толкин не раз менял этимологию тех или иных слов ...
ха! lae>le - такие мутации в словообразовании при желании могли произойти даже в рамках синдарина. Так что тут все нормально. Если бы вы мне дали legolas, я бы мог с полной уверенностью так же как и Толкин объяснить его этимологию. Однако ж Толкин разложил, заведомо пояснив, что в синдарине было бы все-таки не "ле", а "лаэ" вот и все. так что все эти имена Толкин разложил, а Митреллас вам кажется наиглавнейшим исключением?? при том, что как я вам сказал, в подобном виде имя Митреллас не могло быть в нандорине, поэтому это явное подстраивание под синдарин, причем такое откровенное, что даже не лингивист, а обычный читатель поймет! К слову Дэвид Сало, как я вчера случайно нашел, также приводит синдарскую этимологию. Другого варианта тут не может быть!ЦитироватьLegolas означает "зеленая листва", это лесное имя — диалектная форма. На чистом синдарине это звучало как laegolasИ после этого вы мне будете говорить про то, что можно уверенно "раскладывать" имена на синдаринские корни?
Данная цитата говорит о том, что эти имена не могут быть четко этимологизированы с помощью синдарина... у нас могут быть предположения, как в случае с "Митреллас", которые кажутся достаточно близкими к истине ... но мы не можем точно этого знать, если нет прямой цитаты ... Сам Толкин не раз менял этимологию тех или иных слов ...касательно тех синдаро-нандорских имен Толкин ничего не менял! за исключением Нимродели, и то, слово "родель" к слову также имеет вполне заметную раскладку: давным давно это было (a)rato+el, но в дальнейшем "эль", использующееся как ок. ж.р. присоединилось к "арато>род" (от основы AR-AT) и образовало слово, которое стало означать что-то вроде "госпожи". Говорить, что Митреллас может не раскладываться, как Митрен+лас, по-моему наивно. Разве, что Толкин из-за "третьестепенности" данного персонажа не этимологизировал для вас лично это имя. Но этимология тут предельно очевидна. Даже если вы скажите, что это чистейший нандорин, допустим (но это разумеется не так), то обладая небольшими оставшимися сведениями о нандорине, можно все равно смело заявлять о той же самой раскладке этого имени. Так что спор неуместен. Можете спросить любого лингвиста и он вам скажет тоже самое.
проблема в том, что вы абсолютно не знаете, что в эльфийском, ровно как и в английском НЕТ апикальных и уж тем более ламинальных зубныхВ английском lay разве произносят как "лей"? Нет.
но это не означает что звук мягкий, как в русском "ляп"!А по-вашему русское "ляп" звучит как "леп"?
Осмелюсь вас заверить что там не "ля" [l'æ], а [l'a] (с учетом того, что мягкость согласной куда меньшая)Так вы и русского не знаете? "ля" = [l'a] и есть.
для более близкого представления о эльфийском звуке [l], советую посмотреть испанский языкНе скажете, какая у эльфийского связь с испанским?
А по-вашему русское "ляп" звучит как "леп"?у вас примитивный какой-то взгляд на фонетику, у вас только 2 варианта <l>: либо как в "ла", либо как в "ли". Для расширения кругозора ознакомьтесь с более обширной фонетикой, а то я чувствую, что если я вас спрошу, допустим, как произносится слово "голова", то вы мне скажете по школьному: [galav'a]. Отвечая на ваш вопрос, скажу, что в русском языке в сочетаниях "ляп" и "леп" - "л" одинаковая. А в слове lay вообще открытая гласная, но <l> там как раз таки альвеолярное, а не зубное.
Так вы и русского не знаете? "ля" = [l'a] и есть.- опять же расширяем кругозор, и выбиваем школьные примитивные убеждения.
практически все "е" заменять на "э", чтобы не звучало "фианор".умные люди "фианор" не произносят, а фэанор ничуть не лучше фианора.
Не скажете, какая у эльфийского связь с испанским?а такая, что судя по записи, Толкин произносит как раз таки испаноподобное <l>. А с испанским он был знаком.
Угу, у Толкина в записи везде мягкие "е" Непонимающий Но вообще-то, я бы не стала опираться на его произношение - у него были проблемы с дикцией, как известно. Да и англоязычное произношение будет отличаться от русскоязычного Подмигивающийсмешно, теперь Толкин не прав, а какие-то толкинисты из России правы.
умные люди "фианор" не произносят,Умные люди и "Ельдар" не пишут.
Отвечая на ваш вопрос, скажу, что в русском языке в сочетаниях "ляп" и "леп" - "л" одинаковая.Я не этот вопрос задал.
там не "ля" [l'æ], а [l'a]там ни слова нет про "другую л" и не про неё я спрашивал.
Осмелюсь вас заверить, что там не "ля" [l'æ], а [l'a] (с учетом того, что мягкость согласной куда меньшая)
по поводу "l" и [l'æ], [l'a] и прочего написано даже в википедии,В википедии, статья "Я":
Буква «Я» в русском языкеНаписано. В Википедии. Именно то, о чём я и говорил.
В ударном положении обозначает:
в начале слова, после гласных букв и разделительных знаков — пару звуков [ја];
после согласных — их смягчение (если оно возможно) и звук [а].
Все ваши Ельдар да Лёриены, от нежелания меня слушатьОни не мои. Они ваши. Когда вы настаиваете, что в эльфийском вообще нет [э], и плюсов у "э" нет.
Угу, у Толкина в записи везде мягкие "е" ??? Но вообще-то, я бы не стала опираться на его произношение - у него были проблемы с дикцией, как известно. Да и англоязычное произношение будет отличаться от русскоязычного ;)
после согласных — их смягчение (если оно возможно) и звук [а].видать цитата из учебника по русскому языку за 5 класс
ну что ж на счет Feanor'a я думаю понятно, что все-таки через <e>Не понятно.
...некорректно.
Имелось в виду - "фЕанор" нельзя произнести как "фИанор" (правильное ударение). Если же "феанОр" и "фианОр" (неправильное, но оно ведь не обозначено), то есть сближение в безударном.
Соответственно, не "бизнесмИн" тогда, а "бизнИсмэн".
И это все оффтоп оффтопом.
Quendi {от kwendi} - квенди
вот что вам нужно читатьУгу, как википедия с вами не согласна, так "за пятый класс не считается". Как согласна — это становится аргументацией. Весело :)
А я в слове "пять" (в отличие от "пяти.") ae (закрытая английская a в cat) не слышу совсем ни в каком виде. И покажите мне того не-филолога, который слышит!
Если бы ты сослалась на то, что _мы_ почему-то неправильно слышим Профессора - можно было бы о чем-то говорить. Но в такой формулировке спорить не о чем.Мы имеем совершенно явный факт, что слышим мы его по-разному. Что тоже порождает несколько вопросов…
Если бы ты сослалась на то, что _мы_ почему-то неправильно слышим Профессора - можно было бы о чем-то говорить. Но в такой формулировке спорить не о чем.Мы имеем совершенно явный факт, что слышим мы его по-разному. Что тоже порождает несколько вопросов…
Один пытается сравнить имеющиеся источники, а другой пишет "везде так" и даже ленится расставлять заглавные буквы. Ну-ну.Цитироватьодин может заглянуть в википедию и сказать, что это говно - как ей можно верить,Ну это вы же сами первым и сказали…
И вообще Галадриэль свой Lament произносила на искажённой квэнье!
и сразу ссылочку http://folk.uib.no/hnohf/quenya.htm, чтоб не было споров.
Квенья возможно будут произносить с йотированием.Как можно произносить с йотированием после согласной? квйенья что ли?? вы уже не раз затрагиваете мнимую проблему с йотированием, но я не понимаю абсолютно о каком йотировании может идти речь после согласной??
Атаналкар :) есть повод по нему статью сделать
Корвин, qu (= cw), так что разница между quen и kwen только в написании, а "u" - в данном случае это полугласная "w". И читатель как раз вот это должен видеть.Ну и где по этой ссылке "cwenya"? Формы с cwe (явным образом отменённые) там совсем другие.Злостный оффтопики сразу ссылочку http://folk.uib.no/hnohf/quenya.htm, чтоб не было споров.
Atanalcar:По ссылке опять же иное:
Пишем через квенья, т.к. q(u)enya происходит от *kwēn - квен.
"the oldest form of this stem referring to vocal speech was *KWE, of which *KWENE and *KWETE were elaborations" (WJ:392).«Старейшая форма основы… была KWE, из которой произведены *KWENE и *KWETE». Том 11.
Разница между quen и kwen не только в написании, но и по смыслу (и kwen- — не основа).как человеку мало разбирающемуся в этимологии объясняю, что KWE- - считайте что это пракорень, от которого образовались KWENE и KWETE, которые согласно "Этимологиям" имели и разные значения и разное развитие.
*КВЕН
КВЕНЬЯ. 1 (а) квен, мн.ч. квени; безударное, как местоимение или последний элемент в сложном слове, квен.
1 (б) квенди. Ед.ч. квендэ (используется не часто) появилось в квенья из квенди по примеру других существительных на -е, большинство из которых были образованы из мн.ч. на -и. Существуют также два сложных слова: калаквенди "эльфы Света" и мориквенди "эльфы Тьмы".
1 (в) квендья, сохранившееся в ваньяринском диалекте, но в нолдоринском превратившееся в квенья. Оно использовалось только по отношению к языку.
как человеку мало разбирающемуся в этимологие объясняю, что KWE- - считайте что это пракорень, от которого образовались KWENE и KWETE,
В этимологии разбираюсь достаточно, чтобы знать, как это слово пишется и склоняется
В "Квенди и эльдар" и того более — встречается утверждение "ни в одном эльфийском языке нет такой основы, как KWEN".молодцы, я как раз привел цитату из "Квенди и Эльдар", про основу КВЕН, и вы мне будете говорить, что там утверждается, что такой основы нет.. ну-ну
KWENE и KWEN(ED) это не совсем то же самое, знаете ли.
It might be objected that in fact no stem *KWEN clearly referring to speech or vocal sound is found in any known Elvish tongue. The nearest in form is the stem *KWET 'speak, utter words, say'.«Можно заметить тот факт, что основы, точно соответствующей по звучанию KWEN, нельзя обнаружить ни в одном известном эльфийском языке. Ближайшая по форме основа *KWET — речь, сказанные слова»
We may therefore accept the etymology of *kwene, *kwēn that would make its original meaning 'speaking, speaker, one using vocal language'.«Поэтому можно принять этимологию *KWENE, *KWЁN…»