не бывает ударений в именах на последний слог. Нигде и никогда. ОромЭ и МелькОр - это грубые ошибки, простите.Полагаю, Mr Tinweros в курсе, что подобные лингвистические инвективы стоит воспринимать с известной долей перца ;)
Но у Толкина не бывает ударений в именах на последний слог. Нигде и никогда. ОромЭ и МелькОр - это грубые ошибки, простите.
Но у Толкина не бывает ударений в именах на последний слог. Нигде и никогда. ОромЭ и МелькОр - это грубые ошибки, простите.
А как насчёт гномьих имён (не говоря уже об орочьих)?
Пример гномьего-орочьего имени с таким ударением? С доказательством.
А это говорит о том, что любая адаптация любой книги всегда меняет её под особенности языка, на который книга переводится...На самом деле — под личный ламатьявэ. У самих эльфов на этот счёт было больше одного мнения. У Толкина тоже.
Rincewind, это не русский язык.Вот это вот к чему было сказано, извините? Вы не согласны, что русский язык имеет традицию заимствовать многие английские имена и названия со сдвигом ударения? То есть, никто вам, конечно, не запретит говорить Washington вместо Вашингтон или Valinor вместо Валинор, но это будет, именно как вы сказали, не русский язык.
А как насчёт гномьих имён (не говоря уже об орочьих)?Отставить прятаться в рейхсканцелярии и пить цианид - мы еще по эльфам не отстрелялись ;D. В плане эльфийских имен и названий Толкиен вовсе не был таким уж радикалом -
для человека, которому посчастливилось попасть в мир Средиземья, ударения навсегда останутся такимидык дело же ж в том, что не только вы, но и подавляющее большинство русскоязычных читателей их восприняли именно так же. Язык - его ж не обманешь.
акадэмичэский турэцкий акцэнтвот кстати внезапно тоже да. Дорогие наши девочки-переводчицы, ни в коем случае не хочу, чтобы вышесказанное прозвучало как личный наезд - вы реально сделали и делаете огромную работу. Но вот такой вот мелкий nitpicking с вашей стороны - это реально выглядит как попытки Мелькора улучшить Музыку ;D
Надеюсь, все эти новомодные эскперименты с Мелькорами, Гандалвами и «Толкинами» вместо Толкиена рано или поздно найдут свое место где-нибудь рядом с полузабытой лексикой удаффов и падонкафф ;D"Толкиен" и "Гэндальф" - это и есть язык падонкафф. То есть, тех, кому наплевать на то, как правильно, и неохота переучиваться.
вот кстати внезапно тоже да. Дорогие наши девочки-переводчицы,Нет желания извиниться за "девочек-переводчиц", а, мальчик-читатель? Реально непонятно, что подобные вещи - хамство вне зависимости от всего остального?
ни в коем случае не хочу, чтобы вышесказанное прозвучало как личный наезд - вы реально сделали и делаете огромную работу.Просьба не читать моих переводов, наслаждайтесь Гоблином, он вам, я так понимаю, ближе. Естественно, с орочьей точки зрения попытки Мелькора улучшить Музыку выглядят лучше, чем аналогичные попытки Манвэ.
Но вот такой вот мелкий nitpicking с вашей стороны - это реально выглядит как попытки Мелькора улучшить Музыку ;D
или собственно вкуса (акадэмичэский турэцкий акцэнт).Если приписать "орочьего вкуса", я подпишусь жирным почерком.
Дорогой Tinweros мне очень нравится ваш текст, как таковой. Но у Толкина не бывает ударений в именах на последний слог. Нигде и никогда. ОромЭ и МелькОр - это грубые ошибки, простите.Правильно я, стало быть, читать не стала. Иногда согрешишь и подумаешь: "А вдруг кто что-то хорошее по Толкину написал?". Разочарование обычно бывает очень горьким и противным. Так что спасибки, что предупредили.
Для меня как для человека, которому посчастливилось попасть в мир Средиземья, ударения навсегда останутся такими, какими я их воспринял впервые и воспринимаю их подобным образом уже более 15-ти лет... это уже навсегда...Классика жанра: "мне все равно, как правильно и как у Толкина, я буду делать, как мне хочется и как мне нравится". Правильно я вас читать не стала, с таким подходом к канону автор не напишет ничего такого, чего русский фэндом не видел в писаниях ниеннахиллетперумовыхеськовыхбрилевых и прочая.
некое подобие словесной баталии... Что-ж, это скорей хорошо
Дорогой Tinweros мне очень нравится ваш текст, как таковой. Но у Толкина не бывает ударений в именах на последний слог. Нигде и никогда. ОромЭ и МелькОр - это грубые ошибки, простите.Правильно я, стало быть, читать не стала. Иногда согрешишь и подумаешь: "А вдруг кто что-то хорошее по Толкину написал?". Разочарование обычно бывает очень горьким и противным. Так что спасибки, что предупредили.
Я никому не навязываю своих ударений и вы их можете расставлять как вам угодно или благозвучно для вас.Речь шла об аудиофайлах, где это сделать невозможно.
Для меня очень важно, чтобы имена звучали благозвучно для моего восприятия, восприятия человека, выросшего в русскоязычной среде.Для человека из толкинистской среды они звучат НЕ благозвучно.
Это имена и названия не на русском языке и, на мой взгляд, мы должны их произносить как можно ближе к оригиналу. Это имена и не на английском языке - и, надо сказать, для своих соотечественников Толкин в конце напечатал целое руководство, как произносить разные звуки, ведь англичанин скажет "Целегорм" и "Цирдан", например. Таким образом, автор хотел, чтобы произносилось не "под свой язык", а под эльфийский, а я уважаю мнение автора.
Вот это вот к чему было сказано, извините? Вы не согласны, что русский язык имеет традицию заимствовать многие английские имена и названия со сдвигом ударения? То есть, никто вам, конечно, не запретит говорить Washington вместо Вашингтон или Valinor вместо Валинор, но это будет, именно как вы сказали, не русский язык.
вот кстати внезапно тоже да. Дорогие наши девочки-переводчицы, ни в коем случае не хочу, чтобы вышесказанное прозвучало как личный наезд - вы реально сделали и делаете огромную работу. Но вот такой вот мелкий nitpicking с вашей стороны - это реально выглядит как попытки Мелькора улучшить Музыку ;D
Дорогие наши девочки-переводчицы, ни в коем случае не хочу, чтобы вышесказанное прозвучало как личный наезд - вы реально сделали и делаете огромную работу. Но вот такой вот мелкий nitpicking с вашей стороны - это реально выглядит как попытки Мелькора улучшить Музыку ;D
русскоязычный фэндом - это скопище людей одновременно необразованных
надо отучать русских от этого.
Для человека из толкинистской среды они звучат НЕ благозвучно.
Вот еще представил, как японцы и китайцы произносят "Меркор", "Валинол" и т.д.
Rincewind, давно хочу тебе сказать, что я поклонник твоего тонкого стеба. :)русскоязычный фэндом - это скопище людей одновременно необразованных
(http://s2.quickmeme.com/img/57/5730074a727156fc4ce211a6146121359fb69f4f8647506a18ef5b156ad98494.jpg)
Тяжелое детство, чугунные игрушки. Мизогиния, объективация, patronizing, male privilege... Вы всерьез считаете, что фраза "дорогие девочки" - это попытка оскорбить людей, столько сделавших для фандома? Страшно жить в Арде Искаженной. Но во всяком случае, приятно видеть, что новомодное псевдозападное произношение идет рука об руку с агрессивной политкорректностью - это свидетельствует о цельности натуры.
Приблизительно в такой атмосфере пишутся книги о Средиземье. Атмосфера это душа будущей книги и если вы с ней не угадали, значит результата не будет... Атмосфера это сердце будущей истории...Веерные отключения? ;) О, как я вас понимаю...
Однако, берегите глаза и соблюдайте пожарную безопасность!
Злостный оффтопикПриблизительно в такой атмосфере пишутся книги о Средиземье. Атмосфера это душа будущей книги и если вы с ней не угадали, значит результата не будет... Атмосфера это сердце будущей истории...Веерные отключения? ;) О, как я вас понимаю...
Однако, берегите глаза и соблюдайте пожарную безопасность!
А в текстовом виде книга есть? Я просто слушать не могу, теряю нить и не получаю удовольствия. А так я бы почитала.
Через полгода этой страничке будет уже 10 лет..
Главное - верить в себя.
Рецепт проверенный.
От администратора: От отсутствия иллюстрации 5304×4047 этот пост всё равно ничего не потерял.