Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Post reply

Name:
Email:
Subject:
Message Icon:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: John
« on: 24/09/2011, 22:39:12 »

I think one of the reasons why books read in childhood lose their charm later is that many of them are actually very ill-written, and this fault is not (consciously) noted by the uncritical and inexperienced reader.

From Letter to J. D. Gilbert, Esq. from 17th April, 1967.

Я думаю, одна из причин, по которой книги, прочитанные в детстве, позднее теряют своё очарование, в том, что многие из них, в действительности, очень плохо написаны, и эти погрешности остаются незамеченными (сознательно) некритически настроенными и неопытными читателями.

(Подстрочник мой).
Posted by: John
« on: 24/09/2011, 16:11:28 »

Наткнулся на ранее нечитанное мною - Артур Конан Дойль "Белый отряд".
Серый отряд Хальбарада - не из этих ли краёв?
Posted by: John
« on: 24/08/2011, 10:25:51 »

William Shakespeare - To be, or not to be (from Hamlet 3/1)

To be, or not to be: that is the question:...
To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come

J.R.R.Tolkien
Cat

The fat cat on the mat
May seem to dream
of nice mice that suffice
for him, or cream;
But he free, maybe,
walks in thought
unbowed, proud, where loud
roared and fought...

Оччень интересная аллюзия! ;-)
Posted by: John
« on: 04/08/2011, 21:06:51 »

‘I wish it need not have happened, in my time.’ said Frodo.
‘So do I,’ said Gandalf, ‘and so do all who live to see such times. But that is not for them to decide. All we have to decide is what to do with the time that is given us."
LoTR, FotR, BOOK 1, The Shadow of the Past, p. 78 (по ТТА)

"Я бы хотел, чтобы это не случилось в моё время", - сказал Фродо.
"Как и я", - сказал Гэндальф, "и так же, как все, кто видели при жизни такие времена. Но это не им решать. Всё что мы должны решить это что делать со временем, которое было дано нам".
(Подстрочник мой).

Posted by: Elentirmo
« on: 01/08/2011, 22:46:00 »

Я и написал - "почти". :)
Posted by: Manveru
« on: 01/08/2011, 01:30:33 »

of off читаются почти одинаково :)
Ничо подобного. В большинстве случаев в of согласный звонкий.
Posted by: Elentirmo
« on: 31/07/2011, 22:15:05 »

of off читаются почти одинаково :)
Posted by: Лëлька
« on: 30/07/2011, 12:30:03 »

Off-topic
Попрошу! Оф - родительный же падеж или притяжательный. Так что это скорее "козье". :P
Posted by: John
« on: 30/07/2011, 10:20:00 »

Оф коз! :-) Что означает "из козы". :-)
Posted by: Balin
« on: 29/07/2011, 20:39:40 »

От модератора: Миль пардон, а слово "цЫтаты" в названии темы написано так преднамеренно?
Posted by: Elentirmo
« on: 28/07/2011, 19:30:59 »

А вот ответ тем, кто меня, будучи восьмилетним, толкал в библиотеке к полкам с книжками для младших классов, когда я рвался к астрономии, палеонтологии, высшей математике и пр. для старших классов и вузов.
Из эссе "О волшебных сказках" (пер. С. Лихачевой):
"Хотя детям, пожалуй, лучше бы читать книги, и особенно волшебные сказки, до которых они скорее "не дотягивают", нежели те, которые они переросли. Книги, как и одежда, должны быть "на вырост" – во всяком случае, книги должны росту способствовать".
Оригинал:
"Though it may be better for them to read some things, especially fairy-stories, that are beyond their measure rather than short of it. Their books like their clothes should allow for growth, and their books at any rate should encourage it".
Posted by: John
« on: 28/07/2011, 18:47:18 »

Предлагаю собирать в этой теме интересные цитаты из Профессора.
Только, плиз, подтверждайте оригинальным текстом, по возможности.

Для затравки - вот.
Из письма в Catholic Herald по поводу названия Coventry.

"One thing at least has been made clear by the critical study of place-names: guessing etymologies from the modern forms is useless."
Перевод мой: попытки угадать этимологию исходя из современных форм бесполезны. :-)))
Вот ответ всяким Вашкевичам, Фоменкам и Левашовым!