Глава 1. Бедные - бедные родственники.
- 1 -
Вечерело. Далёкие громовые перекаты обещали долгожданный ливень, но жара и духота не спешили отступать. Они уже который день были полноправными хозяевами в Хоббитоне и изнуряли жителей как жестокие правители. Духота гнала всех прочь из дому, а жара заставляла раздеваться чуть не до последней нитки – конечно, насколько это было позволительно почтенным хоббитам, для которых остаться в одной рубахе - верх безрассудства или нужды.
Фродо Бэггинс, легкомысленный молодой хоббит, с удовольствием снял бы и рубаху, но слишком берёг своё доброе имя. Своё и своего дядюшки. Хотя, доброе имя Бэггинсов – старшего и молодого – сохранялось, в основном, благодаря слухам об их несметных богатствах. Поэтому Фродо искал уединения особенно в эти жаркие майские дни, а не менее жаркими ночами он и вовсе ходил «
плавать в реке» - неслыханное для хоббита дело! «Плавать», конечно, - сказано слишком сильно, Фродо просто плескался и бултыхался в воде, но ему нравилось думать, что он «
плавает». Благо, слухи об этом распускать было некому, так как ни один уважающий себя хоббит не станет бродить по ночам. Тем более, ходить на реку!
И Фродо чуть не с самого утра ждал, когда же наконец стемнеет и можно будет спокойно пойти искупаться. Он коротал время за своим любимым занятием - сидел в густой тени дерева и читал. Он был увлечён книгой и даже не заметил, что ночи ждать не придётся – вот-вот разразится гроза. Неожиданно налетевший порыв ветра так же остался незамеченным – Фродо лишь придержал рукой взъерошенные ветром страницы. И только когда на страницы упала первая капля дождя, Фродо оторвался от книги. Он посмотрел на небо, и вторая капля упала точно ему на нос.
Фродо радовался разбушевавшемуся ливню, прыгал под водяными струями, как какой-нибудь малыш, хохотал во весь голос, стараясь перекричать громыхающее небо…
Домой, в усадьбу Фродо вернулся абсолютно мокрым и счастливым. Сэм, которого ливень тоже застал в саду, успел укрыться от непогоды раньше, переоделся в сухое и теперь сердито поглядывал на стекающие с мокрого Фродо потоки воды.
- Вот уж погодка, мистер Фродо! То есть, я хочу сказать, сначала – жара, настоящее пекло. А теперь, глядите, не иначе как целое море выливается на наши головы! Вот что, давайте-ка переодевайтесь, а я приготовлю чай. Не хватало вам ещё простудиться!
Фродо, не переставая улыбаться, смотрел на пытающегося выглядеть строгим Сэма. Ему вдруг захотелось отряхнуться по-собачьи или выкинуть ещё какую-нибудь шутку, но тут послышался голос дядюшки Бильбо:
- Кто там, Сэм? Фродо вернулся, наконец?
- Вот! – прошипел Сэм, - Хотите, чтоб дядя застал вас в таком виде?!
Но Фродо уже шёл в дядюшкин кабинет, расстёгивая на ходу мокрую рубаху:
- Это я, дядя Бильбо. Немного намочил под дождём книгу, - и вытащил из-за пазухи томик в промокшем переплёте.
- А сейчас намочишь и все мои бумаги! – засуетился Бильбо. – Давай сюда книгу и марш сушиться!
Бильбо буквально вытолкал племянника из кабинета, он суетился как-то чересчур, Фродо заметил это. А ещё он заметил на дядином письменном столе разложенную карту – большую, выглядевшую старой и потрёпанной. Однако, Фродо был уверен, что никогда раньше дядя ему эту карту не показывал.
Фродо, как и Бильбо, обожал
секреты. Истории о кладах и приключениях манили его, как хоббитёнка манит леденец на палочке. А с чего начинаются приключения или поиски клада? С карты, конечно же! «С
таинственной карты» - подумал про себя Фродо. Он знал, что рано или поздно дядя не выдержит и поделится с ним
секретом. Сначала будут намёки, многозначительные недомолвки, а потом, тихим уютным вечером Бильбо, попыхивая трубочкой у камина, расскажет ему всё. Но даже если этот вечер наступит нескоро, Фродо к тому времени успеет в своём воображении окружить сегодняшнюю карту такими загадками, что её настоящая история окажется просто блеклой подделкой. И всё же, Фродо никогда не знал разочарований от того, что мог рассказать ему дядя – вот уж мастер рассказывать!
В тот долгий вечер, после противопростудного чая Сэма, позднего ужина и чая-перед-сном, Фродо долго не мог заснуть. Но не из-за приятных размышлений о дядиной карте. Его что-то тревожило. Ливень всё бушевал, и Сэм остался ночевать в усадьбе, Фродо слышал его сонное сопение в соседней спальне, а к нему сон не шёл. Ему вдруг показалось, что он лежит не дома, в своей постели, а под открытым небом. Под чужим небом с чужими звёздами. Фродо почему-то чувствовал себя усталым, страдающим от боли, холода и щемящего одиночества. Сердце сжалось так, что Фродо заплакал и… проснулся.
За окном шумел дождь, светало.
- 2 -
На кухне суетился Сэм, готовил завтрак. Фродо принялся помогать ему, чтоб поскорее отогнать мрачное настроение – Сэмова болтовня обычно успокаивала его. Но оказалось, что ночь не унесла неприятное видение с собой, более того, Фродо вдруг поймал себя на том, что припоминает всё новые подробности сна. Тогда он усиленно затряс головой, и это ненадолго помогло.
Дождь понемногу прекратился, сквозь умытую листву сада весело проглядывали солнечные лучи. Завтрак закончился, но Фродо по-прежнему сидел за столом, обнимая пустую чашку.
- Что с тобой, малыш? Ты сегодня мрачнее тучи! - сказал Бильбо бодрым голосом. Он даже собирался подмигнуть, но Фродо ответил, обращаясь к чашке и не глядя на него:
- Мне кажется, я путешествовал всю ночь и страшно устал…
- Хм, дурной сон? Тебя что-то тревожит или… совесть не чиста? – Бильбо снова попытался обратить разговор в шутку. На этот раз Фродо оторвался от созерцания чашки:
- Мне просто надо чем-то занять себя, и всё пройдёт, - ответил он, хотя сам не очень-то верил своим словам. – Может быть, помочь вам с переводами? Вы говорили, что осталось ещё несколько страниц…
- Нет – нет! – перебил его Бильбо, хитро улыбаясь. – Сегодня мы с тобой займёмся кое-чем поинтереснее переводов с эльфийского!
Тут Бильбо драматически понизил голос:
- Мы займёмся…
приготовлениями!
- Приготовлениями чего? К чему? – Фродо, незаметно для самого себя, тоже начал улыбаться, захваченный дядюшкиным жизнерадостным тоном. «Карта! Приключения! Клад!» - вдруг пронеслось в его голове. Фродо уже хотелось вскочить со стула и бежать откапывать клад голыми руками. Но ответ Бильбо пригвоздил его к месту:
- Гость! Приготовления к приёму гостя! – Бильбо заулыбался, любуясь произведённым эффектом. – Пока ты возился с завтраком, нам принесли письмо.
Бильбо взял с каминной полки конверт и передал его племяннику:
- Читай!
Ошарашенный Фродо принял конверт так, словно подозревал обнаружить внутри ядовитую змею. Но конверт оказался самым обыкновенным, бумажным, чуть помятым и вовсе не собирался атаковать. Адрес был надписан ужасным почерком – крупные корявые буквы раскачивались то вправо, то влево, подпрыгивали над строчкой или словно падали в яму. Такие штуки Фродо не любил. «Если уж выучился грамоте, - подумал он, словно обращаясь к невидимому автору письма. – То над чистописанием, приятель, тебе ещё работать и работать!» Надеясь, что письмо окажется коротким и не промучает его долго, Фродо вытряс из конверта листок бумаги и принялся читать:
Усадьба «Старая Верба»,
Жемь,
2 мая 13.. года Шира.
Уважаемый господин Бильбо Бэггинс!
Не знаю, с чего начать, потому что вы, наверное, уже очень удивились, получив это письмо, и удивитесь ещё больше, прочитав моё имя – Мелисса Умникс - Бэггинс. Вы можете и вовсе не помнить меня, мы виделись два или три раза, и тогда я была ещё ребёнком. На самом деле, мы в близком родстве, хотя почти не знаем друг друга. Мои родители – Гриффо Умникс и Дейзи Умникс – Бэггинс недавно умерли. Вернее, папа умер уже давно, а мама – два месяца назад. У меня остался дом и немного денег, но мне сказали, что сама распорядиться я ими не могу. Потому что ещё не достигла самостоятельного возраста. Зато ими хочет распорядиться моя тётя, Гортензия Умникс. И ещё соседи. И я боюсь, что меня ограбят! (Слово «ограбят» выглядело особенно ужасно оттого, что чернила в этом месте расплылись. Не иначе, как на несчастное «ограбят» капнула одинокая слеза.)
Так что, я хочу попроситься пожить немного у вас, мистер Бильбо Бэггинс (тут уж Фродо не выдержал и хмыкнул) потому что про вас говорят, что вы очень честный и не обижаете сирот. Поэтому я вам верю. И денег у меня немного есть, как вы помните. А я жить у вас долго не буду, скоро выросту и уеду.
Ваша Мелисса У. – Бэггинс.
P.S. Пожалуйста, отвечайте поскорее, ато мне очень страшно!
Мелисса Бэггинс.(с) J.R.R. Tolkien
(с) aquamagic