Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Последние сообщения

Страницы: 1 ... 8 9 [10]
91
Языки Арды / Перевод имён на эльфийский
« Последний ответ от Adenis 18/09/2023, 14:20:56 »
(сворачиваю дискуссию, слишком много спама)
Хотя... полукарлик уж слишком разошелся в этот раз. Я одобряю подобные расхождения (хотя в прошлые разы разгромили дориат), все же не понимаю оптимизма уважаемого лжеученого. Повторю, все не просто плохо, а совсем плохо, если Tolkien пишут по русски "Толкин" и одновременно Aredhel по русски пишут как "Арэдэль" с двумя "э" вместо "е" (притом что в оригинале лат."e") и звуком "д" вместо явного "тз". По отдельности всё хорошо, а когда одновременно - это диагноз.
92
Языки Арды / Перевод имён на эльфийский
« Последний ответ от Naugperedhel 17/09/2023, 17:50:51 »
Aredhel - "h" может как читаться так и не читаться в английском, так что Аредель тоже вполне допустимо.

Например имя Sarah произносится как Сара. Никто не говорит Сарах.
Как вы могли прочитать в Приложениях к ВК, в синдарине (в Aredhel) сочетание dh представляет не просто сочетание d + придыхательное h (как в англ. Oldham), а [ð] - звонкий зубной щелевой согласный, присутствующий в исландском и древнеисландском, звонкий аллофон английского th в "the".
http://www.nto-ttt.ru/misc/append_e.shtml
Ныне, современная система англо-русской практической транскрипции Ермоловича рекомендует транскрибировать его как "д". В системе исландско-русской и древнеисландско-русской практической транскрипции этот звук также передается как "д". В современной ненаучной письменной культуре во многих областях данный звук передается ближе по звучанию как "з" - Heather = Хезер, Rutherford = Резерфорд, Sutherland = Сазерленд.
Синдаринско-русской практической транскрипции устоявшейся и общепризнанной пока нет, но наиболее авторитетные академические переводчики Толкина в ТТТ и Элсвер передают этот звук в синдарине как "д".
http://www.nto-ttt.ru/misc/nienlang.shtml
Так что произношение имени более правильно, ближе к истинному звучанию передать как Арэдель, Арэзель.
Cemendur произносится как Кемендур, если что.

Увы, неденис не дорос пока до Ермоловича, не говоря уже о Стеблине-Каменском. Недоросль...

Theoden, не обращайте внимания на наших местных троллишек и шутов, адениса и жревского-старопука. Они безграмотны не только в эльфийских языках.

93
Языки Арды / Перевод имён на эльфийский
« Последний ответ от Theoden 17/09/2023, 10:26:44 »
Aredhel - "h" может как читаться так и не читаться в английском, так что Аредель тоже вполне допустимо.

Например имя Sarah произносится как Сара. Никто не говорит Сарах.
94
Языки Арды / Перевод имён на эльфийский
« Последний ответ от Adenis 16/09/2023, 23:12:14 »
Ок, поправил. Теперь Наугперетзел.
На сам деле это вопрос транслитерации. Но Aredhel  точно не Аредель и тем более не Арэдэль.
Злостный оффтопик
95
Языки Арды / Перевод имён на эльфийский
« Последний ответ от поручик Ржевский 16/09/2023, 11:42:54 »
над этим надо смеяться, а не над полукарликами.

Но ведь полукарлик сам толковал edhel не как "эльф" (любого рода, что есть верно), но именно как "эльфийку". Это сейчас уже спохватился, затрепыхался, путает следы. Значит, есть резон. Может, и правда - не карлик, а карлица?

96
Языки Арды / Перевод имён на эльфийский
« Последний ответ от Naugperedhel 16/09/2023, 06:42:40 »
Безграмотность Недениса в отношении эльфийских языков, да даже английского языка - общеизвестна, но нынче он взял новую высоту. Глубины дна.
Он даже не может понять цитату, что сам приводит, хотя бы нагуглить англо-русскую практическую транскрипцию, транскрипцию МФА, почитать (и понять!) Приложения к ВК...

Бедняга. Увы, ему данные высокие материи недоступны. Физически. Жаль его.
Впрочем, он даже транскрипцию фамилию Толкина не всегда может осилить. Хотя в последнее время есть успехи, пишет "Толкин" в чате. Забылся, троллишка.

Ну а туповатый поручик (или уже хорунжий?) жревский старопук не менее безграмотен в эльфийских языках, раз считает что Elrond Peredhel - женщина. Конечно, откуда ему, трусоватому дурачку, скрывающемуся под дрожащей маской, знать, что элемент edhel "эльф" - общего рода, как название представителя разумной расы, и может обозначать как женщину, в случае женского имени Aredhel, так и мужчину - в случае Elrond Peredhel, Naugperedhel, по контексту.
Впрочем, ему всё равно не понять.
Грамматика (как и фонетика) - не для слабаков. Обтекайте.
97
Языки Арды / Перевод имён на эльфийский
« Последний ответ от Adenis 16/09/2023, 01:43:05 »
Между прочим, я всегда раньше транслитерировал "Наугпередел", только недавно узнал, что это неверно. Эльф = эðел(ь). Правильно "Наугперетзел" или через "э", если по-армянски. Как в имени Aredhel, которая никакая не Аредель, а Аретзел(ь).

Цитировать
The name Aredhel means "Noble Elf" in Sindarin.[3] Note on pronunciation: Aredhel should be pronounced a-re-thel (voiced "th", [ð]), not a-red-hel.
  источник


Вот над этим надо смеяться, а не над полукарликами.
98
Языки Арды / Перевод имён на эльфийский
« Последний ответ от поручик Ржевский 15/09/2023, 18:14:23 »
Aredhel f. “Noble Elf” = "Благородная эльфийка"
Выходит, Naugperedhel = "гномиха-полуэльфийка"?
"Корнет, вы - женщина?!" ;D
99
Языки Арды / Перевод имён на эльфийский
« Последний ответ от Naugperedhel 14/09/2023, 21:06:58 »
Подскажите, пожалуйста, как перевести имена - Евгения и Георгий?
Евге́ния (от др.-греч. εὐγενής [eugenes] «высокородная, благородная, потомок благородного рода») — женское имя, производное от мужского имени Евгений.
Есть имена
квен. Artanis f. “Noble Woman” = "Благородная дама"
синд. Arwen f. “Noble Maiden” = "Благородная дева"
синд. Aredhel f. “Noble Elf” = "Благородная эльфийка"
Гео́ргий — мужское личное имя греческого происхождения; восходит к др.-греч. Γεώργιος («Георгиос») — «земледелец».
В ранней версии синдарина, голдогрине есть G. nandor, nanweg  “farmer” "фермер, земледелец" от nand “field, acre” = "поле, земли"
Также возможно подходит квен. Cemendur  “*Servant of the Earth” = "Служитель земли", с элементом ndur "слуга, служитель, служащий", обозначавшим и рабочую профессию в  Eärendur “Mariner, *(lit.) Servant of the Sea” (моряк, служитель моря),  ornendur “tree-keep, forester, woodsman” (лесник, служащий деревьев).
100
Языки Арды / Перевод имён на эльфийский
« Последний ответ от Арс 14/09/2023, 12:23:45 »
Подскажите, пожалуйста, как перевести имена - Евгения и Георгий?
Страницы: 1 ... 8 9 [10]