Форум Tolkien.SU
Толкинистика => Языки Арды => Тема начата: SilverOwl99 от 28/03/2012, 20:12:11
-
У каждого есть свой способ изучения того или иного языка, например, кто-то, изучая английский, для лучшего запоминания слов развешивает стикеры с нужными словами, кто-то, изучая китайский, заводит тетрадку для иероглифов, ну и т.д.
Мне бы хотелось узнать каким образом вы учите/учили квенья или синдарин?
Просто я хочу начать изучать один из них, и хотелось бы на чьем-нибудь примере узнать о методах лучшего понимания/запоминания, если они есть.
Заранее, спасибо за ответ.
-
Я просто изучаю краткую грамматику Дзерзинського и курс Февскангера, пользуюсь самым полным словарем Хисвелоке.
Самое главное - практика, переводы разных фраз с проверкой специалистами.
Есть курс Ренка, изложенный в доступной форме.
ссылки на материалы есть в FAQ раздела.
http://tolkien.su/forum/index.php/topic,8419.0.html
-
При отсутствии минимального корпуса и языковой традиции изучение конланга превращается в фарисейство и оголтелую герменевтику. :-\
-
Лексикон совершенно спокойно можно реконструировать и расширить.
Не стоит кидаться терминами без точного знания их значения. герменевтики и фарисейства тут нет.
Все тексты что известны, имеют точный перевод Толкина. Проблема в недостаточности лексикона и неполноты грамматик. Первое легко можно восполнить. Второе - сложнее.
А языковая традиция толкинистоф в отечестве и во всем мире имеется. Поболе, чем у какого-нить языка Африки и Меланезии...
-
Лексикон совершенно спокойно можно реконструировать и расширить.
Не стоит кидаться терминами без точного знания их значения. герменевтики и фарисейства тут нет.
Все тексты что известны, имеют точный перевод Толкина. Проблема в недостаточности лексикона и неполноты грамматик. Первое легко можно восполнить. Второе - сложнее.
А языковая традиция толкинистоф в отечестве и во всем мире имеется. Поболе, чем у какого-нить языка Африки и Меланезии...
С удовольствием почитаю форум, где общаются на языках профессора. На правах основного языка. И о какой традиции может идти речь, когда всё время приходится реконструировать. Где хотя бы тексты нормальной длины... не говоря уже о книгах.
Я вообще считаю, что 2500 слов - это вполне достаточно для создания крупных произведений. Но сколько я ни искал, то не находил.
-
На квенья есть некоторое количество поэзии и переводов с "естественных" языков. Но не сильно масштабных.
Разговорный минимум для естественных языков всё-таки 5-10 тысяч слов.
-
Проблема всех артлингов(а особенно априорных) в невозможности инноваций и расширения языка. Какими бы они ни были красивыми, они остаются проектами, образами языков, и не являются живыми языками, поэтому о традиции и литературе не может быть речи. К тому же они мифологически привязаны к совсем другому миру. Конечно, можно заговорить на Квенья, расширить язык, запустить естественные процессы... но это уже будет Не Тот язык, не Квенья.
-
На квенья переведен корпус текстов от Иоанна (из Нового Завета)
Качать тут:
http://www.uib.no/people/hnohf/apantale.rtf (http://www.uib.no/people/hnohf/apantale.rtf)
(ссылку утянул с другого форума... может автор того поста даже тут обитает ;))
Naugperedhel, всё, что я сказыл выше, не от злорадства или критики... наоборот, я очень жалею, что языки профессора обречены на такое существование. Они мне очень нравятся. Но любой изучающий их сталкивается с подобными проблемами.