Форум Tolkien.SU

Толкинистика => Вестник Толкинистики => Тема начата: Анариэль Р. от 04/04/2016, 17:05:04

Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: Анариэль Р. от 04/04/2016, 17:05:04
Закончен первый русский перевод романа «Записки клуба „Мнение“» — романа, который Дж. Р. Р. Толкин начал в конце Второй мировой войны, но оставил недописанным, вернувшись к работе над «Властелином Колец».
«Записки» были опубликованы в серии "Истории Средиземья" несмотря на то, что действие романа происходит не в Арде, а в нашем мире, в Оксфорде. Тем не менее, когда члены литературного и дискуссионного клуба «Мнение», университетские преподаватели, ученые и писатели, очень похожие на Инклингов, начинают интересоваться Атлантидой, легенда о гибели Нумэнора неожиданно вторгается в жизнь персонажей.
"Записки" являются одним из самым трудных произведений Толкина в смысле прочтения и понимания, долгое время успешно отражавшим попытки перевода, предпринятые русскоязычным фэндомом. И даже у меня, профессионального переводчика, работа над переводом и редактированием "Записок" заняла несколько лет.
Мой перевод содержит не только текст самого романа, но и материалы, которыми К. Толкин счел необходимым его снабдить, от предисловия до комментариев. Также в текст вставлены изображения из девятого тома «Истории Средиземья», на которые ссылается К. Толкин. Кроме того, я сделала собственные комментарии к тексту.
Перевод в виде файла .pdf будет распространяться платно. Чтобы получить перевод, отправьте 200 руб. на яндекс-кошелек 41001459945603 или на карту Сбербанка 4276 8401 9327 4550 и напишите письмо на адрес svetlanataskaeva@yandex.ru такого содержания: "Я перевела деньги на яндекс-кошелек в 13.10, пришлите, пожалуйста, файл с переводом на адрес tolkienfan@mail.rg". В ответ я вышлю вам файл (3,5 МБ).
Выглядит это примерно так:
(https://img-fotki.yandex.ru/get/65449/34382155.90/0_9261f_d7ea3af9_L.jpg) (https://fotki.yandex.ru/users/svetlanataskaeva/view/599583/)

[more]
(https://img-fotki.yandex.ru/get/27002/34382155.90/0_9261d_31f4b310_L.jpg) (https://fotki.yandex.ru/users/svetlanataskaeva/view/599581/)

(https://img-fotki.yandex.ru/get/67577/34382155.90/0_9261e_7130d876_L.jpg) (https://fotki.yandex.ru/users/svetlanataskaeva/view/599582/)

(https://img-fotki.yandex.ru/get/70872/34382155.90/0_9261c_be018207_L.jpg) (https://fotki.yandex.ru/users/svetlanataskaeva/view/599580/)

Если кому-то хочется перевода "Записок", но не хочется платить деньги за файл, предлагаю написать рецензию на мой роман "Двенадцать звезд" (http://anariel-rowen.livejournal.com/526096.html) размером от 1800 знаков с пробелами по статистике ворда - а я в обмен, по получении письма (как указано выше) пришлю перевод "Записок".
Приветствуются репост и перепечатка объявления, рецензии и отклики.
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: Elentirmo от 04/04/2016, 21:05:28
А номер яндекс-денег?
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: Elentirmo от 26/08/2016, 18:33:03
Свидетель. Не обманет. Подтверждаю. ))
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: Мёнин от 27/08/2016, 10:11:41
Миленький роман, с грамматической и фактической ошибкой одновременно уже в аннотации...
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: Анариэль Р. от 27/08/2016, 10:43:01
Миленький роман, с грамматической и фактической ошибкой одновременно уже в аннотации...
Я на этом форуме появляюсь редко, не подскажете, есть тут такая опция, чтобы можно было вообще не видеть сообщений от ненужных юзеров, вроде вас?
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: Adenis от 27/08/2016, 11:01:48
Военным и всем, кому хочется побольше звезд, предлагаю альтернативу  (http://mega-drinks.org/metaxa/metaxa-12-years-old-metaksa-12-let.html)
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: ytrewq78 от 27/08/2016, 14:18:24
Военным и всем, кому хочется побольше звезд, предлагаю альтернативу  (http://mega-drinks.org/metaxa/metaxa-12-years-old-metaksa-12-let.html)

Стремно как-то , не по людски
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: Мёнин от 27/08/2016, 21:35:29
Цитировать
чтобы можно было вообще не видеть сообщений
А как же обещание доступа за рецензию?
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: Rincewind от 28/08/2016, 04:43:11
Военным и всем, кому хочется побольше звезд, предлагаю альтернативу  (http://mega-drinks.org/metaxa/metaxa-12-years-old-metaksa-12-let.html)
Так, вот отсюда поподробнее: они тоже высылают бесплатный... эммм... экземпляр, если оставить отзыв?  ??? ;)
А как же обещание доступа за рецензию?
Вам же, сударь, русским языком сказали - 1800 знаков. С пробелами. Вот разъясните подробно, в чем там, панимаеш, ошибка, с соответствующими ссылками на Даля и Ожегова - тогда и качайте права ;D
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: Adenis от 28/08/2016, 23:44:42
они тоже высылают бесплатный... эммм... экземпляр, если оставить отзыв?  ??? ;)
В стиле - "напишите отзыв про наши галоши, вышлем вам переводные лабутены"?) Что-то вроде.
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: Naugperedhel от 29/08/2016, 00:22:37
Да, кстати, кому хочется перевода "Записок", но не хочется платить за них денег, предлагаю написать рецензию на мой роман "Двенадцать звезд" (http://anariel-rowen.livejournal.com/526096.html) размером от 1800 знаков с пробелами по статистике ворда - а я в обмен пришлю перевод "Записок". Elentirmo свидетель, не обману  :)
Моя рецензия на сей роман:
Почитал роман «двенадцать звезд». С самого начала роман не цепляет. Зачем мне интересоваться буднями черных нуменорцев, подручных Саурона, мастеров пыток, убийц и садистов? Зачем мне  подробности их побега, их судьбы? Пусть их покрошат гондорцы или схарчат орки, мне пофиг. Если кто фанатеет от черных нуменорцев и душки Сау, кому нравятся убийства и пытки – это его проблемы, пусть сам читает своё чка. Хотя рекомендую обратиться к психологу. А мне читать описание приключений мерзавцев, пыток, убийств было мерзко. А уж описание кровавого сна с расчлененкой вообще тошнотворно.
Совершенно не к месту эпиграфы из гороскопов к каждой главе. Во-первых, они анахроничны и не относятся к Арде, во-вторых - не вижу в них смысла, ведь они, по моему мнению, никак не относятся к событиям главы.

«постоянного гарнизона там не водилось с начала Осады, но у Союза не хватало сил, чтобы занять укрепление или разрушить его». Если не было постоянного гарнизона – то, значит, был временный, отряды орков приходили, удерживали крепость, отбивали натиск и уходили? И так двадцать раз? И это в большом удалении от основных сил, да еще при осаде главной крепости? Бессмыслица какая то.

Как то слишком вежливо и обходительно относятся эльфы и люди к черному нуменорцу из войска Саурона, убившему как минимум одного эльфа, признавшемуся магу. Почему-то не устроили очных ставок с выжившими пленными. Дали лошадь, а не связали и не кинули в повозку. И пустили в путь одного, с хилым эскортом, а не скопом с другими под мощной охраной.

«Эльф и дунадан-лучник ехали сзади шагах в пятнадцати. Юноша держал перед собой свой собственный деревянный лук с наложенной стрелой». Хорошо, хоть не чужой лук. Избыточные описания, слова-паразиты выискивали? Юноша держал в руках лук и стрелу, а правил поводьями как? Чудом?

Ну да, после того как он положил кучу народа, мага опять не убили и приставили лечить дунаданов. Черного нуменорца-убийцу, мага, что может заставить подчиниться  других людей! При наличии живого эльфа-целителя. Бред. Так и представляю какого-нибудь пленного раскаявшегося назгула Кхамула, лечащим врачом у постели Фарамира.
И конечно, пусть твой племяш – пыточник Барад-дура, черный маг, убийца и истязатель, убивший твоих спутников на твоих глазах. Пофиг, нужно ему тут же предложить своё имение, пригласить стать лордом. Кровь родная, благородная же, итить.
Точно так же эльф спокойно разговаривает с убийцей, кто убил его спутников, друзей при нем и взял самого эльфа в плен, подарки дарит.
Ну да, оба черных палача и убийцы, послушав эльфийские и дунаданские песни и беседы - одумались, раскаялись, пробудилась их древняя кровь Верных. И их простили. Сказка, хэппи-энд.
Конечно, понятен замысел автора - найти "хороших орков", "хороших темных", которых так недостает в мире Властелина колец, но у автора не получилось. Не верится, что люди, творившие такие зверства в начале книги, станут такими сладкими пусями в конце. Хороший человек не станет творить зверства в любом случае. И отмазки с "вырыванием Сауроном сердца" не катят. Когда в тюрьме маг эльфов пытал, сердце его не проснулось, а вот в бегстве при разговоре с эльфом-заложником - таки да, ага. 

«ему пришлось взять в заложники мирных жителей. А потом убить их». Ему пришлось убить заложников? Его заставил командир? Зачем же именно убивать? Он мог же нанести им не смертельные раны или просто сказать что бросил заложников в яме умирать от голода, оставив им припасы например, или дать сбежать. А убить своего наставника он не мог?

Во всем этом кровавом бреде радует лишь использование адунайского языка. Но: «Нилутиль ан-Атцун», «Изар ан-Шеба» – в адунайском не было звуков «ц» и «ш» согласно «Отчету Лаудхема».
И, еще раз, опять это «кавказское» квенья! НумЕнор, а не Нумэнор. БЕрЕн, а не Бэрэн. Послушайте аудиозаписи, как сам Толкин произносит звуки квенья и синдарина в чтении гимна Элберет и поэмы Намарие. При произношении он произносит е в середине и конце слов как русское е [e], а не как э [ɛ].
Описание произношения е Дж. Толкином в Приложении к ВК: «e – как в англ. were» (встречаются различные варианты транскрипции – [wɛə(ɹ)], [weə(ɹ)] – если в значении «муж, человек» как в werewolf, [wə:], [wɜ:(ɹ)] – если в значении «был, были»), также «сочетание er (в конце слов или перед согласным) произносится не как англ. fern (/fəːn/ или /fɜːn/), а как сочетания air/ɛə(ɹ)/ или /ɛː(ɹ)/». Дифтонг ei произносится, соответственно, как гласные в англ. grey /ɡreɪ/.
Толкование произношения е Арденом Смитом, исследователем фонетики языков в трудах Толкина (печатался в Парма Эльдаламберон): e - краткий неогубленный гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма [ɛ], как в англ. pet и нем. Bett `bed'; или краткий неогубленный гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма [e], как во фр. bébé 'baby'. И в произношении Толкина в чтении текстов на эльфийских языках видно, что в начале слов слышалось "э", в а середине и в конце - "е".

Во время битвы с эльфами в начале: Не «ирх», а yrch «юрх» или «урх» - фонетически именно так звучит слово «орки». И так как поднятый мертвый орк был в тот момент один, то правильнее ед.ч. orch «орх».

Морниэ утулиэ, «морниэ алантиэ»,  Калэд этуианнэн… И лах эд ардон гваннэн, Нару н’Кариб Долгузагар - для тех читателей, что не знают эльфийские языки и адунайский, надо бы давать перевод.
Очень жаль потерянного на сей роман времени.
Рецензия в количестве 5315 знаков написана, жду обещанного автором файла с переводом. Хотя вряд ли дождусь, ибо... :D
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: ytrewq78 от 29/08/2016, 16:58:50
Неудивительно , что форум вымер . Каждый 2й норовит потроллить 1го . Эпидемия .
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: Adenis от 29/08/2016, 17:20:34
Перевод вполне хороший, полагаю, труд большой. И роман-фанфик "12 звезд" вполне читабельный, кому-то понравится. Единственно, что смутило меня - зачем было одно с другим смешивать. Перевод это труд, достойно уважения.
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: Анариэль Р. от 30/08/2016, 04:33:38
Цитировать
чтобы можно было вообще не видеть сообщений
А как же обещание доступа за рецензию?
Какого доступа, простите? Про требования к рецензии вам уже Rincewind объяснил. Но если вам так трудно, лично для вас предложение написать рецензию снимается и делается другое, куда легче выполнимое: http://anariel-rowen.livejournal.com/600530.html
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: Анариэль Р. от 30/08/2016, 04:43:50
Цитата: Naugperedhel link=topic=23281.msg512929#msg512929

что в начале слов слышалось "э", в а середине и в конце - "е".
Вот это, надо сказать, поразило сильнее всего.

Цитата: Naugperedhel link=topic=23281.msg512929#msg512929
"Рецензия в количестве 5315 знаков написана, жду обещанного автором файла с переводом. Хотя вряд ли дождусь, ибо... :D"
Жду письма на свой адрес, без вариантов.
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: Adenis от 30/08/2016, 11:17:29
и делали то, что я велю. 
Мне всегда очень нравилось, как Вы пишете сообщения. Надеюсь, за первым романом последует второй, в продолжение.

Все бессмысленно, впрочем.
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: Мёнин от 30/08/2016, 18:44:28
А, то есть вы мне сейчас за мой труд по распространению ваших работ своими богатыми эмоциями платите, вот оно что.

Цитировать
просто качества, без которых советскому человеку было почти невозможно выжить
А вы для человека с советским образованием удивительно самокритичны. Хвалю!
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: John от 03/09/2016, 21:50:11
Я последний раз предупреждаю всех участников.

НИКАКОЙ РУГАНИ НА ФОРУМЕ.

НИКАКОЙ.

НИКОГДА.
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: John от 03/09/2016, 22:03:16
Я весьма занят по работе.
Плюс вожусь с одной книгой, плюс новый проект по ГП, не смейтесь, плюс сейчас начнется вычитка 5 тома. Времени мало.

К сожалению, бываю здесь редко.

Мне очень больно, когда пачкают этот форум.

Поэтому готов к хирургическим мерам, предупреждаю.
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: Анариэль Р. от 03/09/2016, 23:31:52
Буду добавлять в этот тред рецензии на перевод "Записок", по мере их появления. Начну с рецензии Elentirmo (http://tar-elentirmo.livejournal.com/234070.html), надеюсь, он не возражает.
===========
Известная переводчица Светлана Таскаева совершила подвиг - она полностью и качественно перевела неоконченый роман (повесть?) Толкина "Записки клуба "Мнение"", опубликованный первоначально в 10-м томе "Истории Средиземья" с подробными комментариями Кристофера Толкина. Ну перевела, ну и что? А то, что за рецензию на свой роман-повесть "Двенадцать звезд" Светлана выслала мне файл перевода "ЗКМ". И я его с удовольствием прочитал.
Впервые об этом произведении (да и вообще о том, что у Толкина есть что-то еще, кроме "Хоббита", "Властелина Колец", "Сильмариллиона" и нескольких сказок со стихотворениями) я узнал из потрясающей статьи С. Лихачевой "Миф работы Толкина", опубликованной в журнале "Литературное обозрение" №11-12/93. Журнал выписывала наша библиотека, и я ознакомился со статьей в конце 1993 года. Для меня эта статья стала откровением. Оказывается, есть у Толкина столько всего еще, да и к тому же связанное с нашей земной историей, с Атлантидой, с древней Англией! Помню, потом статью в подробностях пересказывал своему одногруппнику, которого подсадил на Толкина, а словом "Зигур" пугал другую одногруппницу, которая верила в вещие сны.
Потом, в век начала интернета, на стыке тысячелетий, я познакомился с фрагментарными переводами "ЗКМ". Но целиком... Эх, как хотелось мне его прочитать! Все эти "Орлы Владык Запада" в тучах, "Зигур", опыты со снами, отсылки к древнеанглийской истории, отблески языков так манили, притягивали. Потом, спустя десять лет, у меня появился оригинал. Но пытаться самостоятельно осилить произведение я даже не стал - уж слишком завихрасто Толкин здесь пишет, в отличие от того же "ВК" или "НП", которые я сам в начале 1990-х переводил с фотопленок. И вот - полный перевод за авторством Светланы Таскаевой. Перевод отличный, с сохранением стилистики, смысла и точности. Один перевод на старорусский манер одного фрагмента чего стоит! Пятибалльный "Брендан" (кстати, разбор и сравнение своего перевода с известным переводом Степанова Светлана публиковала у себя в ЖЖ). По-прежнему немного раздражает эканье, но в обоих томах "КУС" я уже привык, даже сам использовал "э" в знаменитой переписке с Никанором. А в остальном - благодаря Светланиному труду удалось цельно, едино прочитать это неоконченное произведение (как же жаль, что оно неокончено!), понять всю глубину замысла и игру смыслов.
Если говорить о самом произведении, то о нем уже многое сказано и без меня. Но все равно отмечу следующее: вкусными были постоянные авторские камео и отсылки к самому себе ("эльфы Толкина", "Джон Артурсон" и т.д.), игра с пророчествами (о буре 1987 года, Взрыве 1975 года), параллели с "Утраченым путем" вплоть до дословного цитирования. К сожалению, Толкин не предугадал развития космонавтики - в конце 1980-х герои произведения обсуждают невозможность космических путешествий в физическом плане. Ну а Атлантида всегда привлекала меня, поэтому тема легендарного острова в океане при прочтении книги вызывала и вызывает мурашки по коже.
Перевод выпущен в формате pdf с сохранением всех комментариев (которые иногда читать интереснее, чем текст, хотя Кристофер не любит спекуляций, поэтому многие "вкусности" либо вообще не прокомментитрованы, либо ограничены двумя-тремя словами) и вставных значков. Есть и сканы рукописей, в том числе цветные. Присутствуют и опечатки в количестве десятка, но они совершенно непринципиальны (пропущенные пробелы, замена букв из-за близкой расположенности на клавиатуре, сбитый курсив). В самом файле чуть раздражала "игра" с латинскими шрифтами. Но это все такие мелочи!
Главное, что мы теперь имеем отличный перевод знаменитого произведения Толкина. И любой уважающий себя поклонник писателя или толкиновед просто обязан прочитать этот перевод.
Еще раз скажу Светлане большое спасибо за труд!
===========
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: John от 04/09/2016, 09:56:05
Всю личную переписку - в личку. Благодарю за понимание.
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: Elentirmo от 04/09/2016, 10:03:47
Не возражаю, спасибо ))
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: Явган Пурст от 02/10/2016, 13:00:23
Укажите, пожалуйста, сколько страниц  в pdf файле, какого объема произведение?
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: Анариэль Р. от 02/10/2016, 21:34:15
Укажите, пожалуйста, сколько страниц  в pdf файле, какого объема произведение?
125 страниц формата А4, 268 стр. формата А5. Объем текста порядка 12 авторских листов.
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: Явган Пурст от 25/10/2016, 12:54:03
Отправил рецензию на указанный в первом посте email.
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Мнение'"
Отправлено: Анариэль Р. от 07/01/2017, 18:07:55
Теперь мой перевод "Записок клуба "Мнение"" доступен совершенно бесплатно в виде файлов формата .jpg на "Самиздате".
Часть 1: http://samlib.ru/editors/t/taskaewa_s_j/ncp01.shtml (http://samlib.ru/editors/t/taskaewa_s_j/ncp01.shtml)
Часть 2: http://samlib.ru/editors/t/taskaewa_s_j/ncp02.shtml (http://samlib.ru/editors/t/taskaewa_s_j/ncp02.shtml)
Файл в формате .pdf по-прежнему распространяется на следующих условиях:
1. Платно. Чтобы получить перевод, отправьте 200 руб. на яндекс-кошелек 41001459945603 или на карту Сбербанка 4276 8401 9327 4550 и напишите письмо на адрес svetlanataskaeva@yandex.ru примерно такого содержания: "Я перевела деньги на яндекс-кошелек в 13.10, пришлите, пожалуйста, файл с переводом на адрес tolkienfan@mail.rg". В ответ я вышлю вам файл (3,5 Мб).
2. За рецензию на мой роман "Двенадцать звезд". Если не хочется платить деньги за файл "Записок", предлагаю написать рецензию размером от 3600 знаков с пробелами по статистике ворда на мой роман "Двенадцать звезд" (читать на "Самиздате": http://samlib.ru/editors/t/taskaewa_s_j/111.shtml, скачать в doc: http://my-files.ru/jwls9t, скачать в pdf: http://my-files.ru/ag6ag4) - а я в обмен, по получении письма (как указано выше) пришлю перевод "Записок".
Приветствуются репост и перепечатка объявления, рецензии и отклики.
Название: Русский перевод "Записок клуба 'Наитие'"
Отправлено: Анариэль Р. от 16/05/2020, 22:20:08
(https://fantlab.ru/blogfiles/b66743/img/1?r=1588612174)
Фрагменты из русского перевода "Записок клуба 'Наитие'" в прочтении переводчика можно послушать на Youtube.
В процессе выяснилось, что первая часть "Записок" в силу сложности и заумности вряд ли может быть воспринята на слух, и из нее я записала только начало. Но вторая часть, более живая и интересная, по-моему, вполне воспринимабельна.
Начало первой части "Записок клуба":

Вторая часть "Записок клуба" целиком: