Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Elentirmo

Страницы: 1 2 [3] 4 5 ... 54
41
Мой небольшой отзыв.
В конце 1990 - начале 1991 года я впервые познакомился основательно и осознанно с творчеством Толкина, в частности прочитав первый том "Властелина Колец" в переводе Муравьева и Кистяковского. Об этом можно подробно узнать здесь http://ivmk.net/lithos-vkr.htm#004
И тогда же, в середине апреля 1991 года по Ленинградскому телевидению показали телеспектакль по этой книге. Очарованный книгой я не мог пропустить показ. Но... Смотрел я не с начала и не до конца. Помню ползающих по снегу завернутых в пледы мужиков в банных шляпах, помню великана Тома. Не помню больше ничего. Мне было стыдно. Как это сейчас называется... Испанский стыд вроде. Господи, лишь бы только это больше никто из семьи не увидел. Я ведь тогда Толкином уши всем прожужжал, рассказывая, какой это великий писатель и какую великую книгу он написал. А тут по телевизору показывают такое... Вторую часть я сознательно смотреть не стал.
И вот, наконец, через 30 лет, этот телеспектакль вновь доступен для просмотра. Я не буду пересказывать детективную историю розысков и появления записи в сети, об этом и так много написано за последние дни. Не буду я писать и пространную рецензию. Все уже сказали до меня. Особенно хороши комментарии на Ютубе. Выскажусь кратко. Я посмотрел. Это убого. Это просто убого. Убогие съемки, убогая игра актеров, убогие диалоги, убогие декорации и грим, убогие спецэффекты. Сельский клуб, скрипящая сцена. Но в этой убогости и примитиве есть своя особая прелесть, свое неповторимое очарование, теплота и уют. Ленинградское телевидение снимало много фильмов-спектаклей, которые по визуальному ряду схожи с "Хранителями", но которые произвели на меня в те годы неплохое впечатление. Ну например "В ожидании Элизабет" или "Похищение чародея". Сейчас, конечно, смотрится не так. И все равно что-то в этом есть. В общем, "Хранители" получились наивной детской сказкой. Не более. Впрочем, отмечу три момента, которые мне понравились. На отрицательном акцентироваться не стану. Итак, первое. Георгий Штиль в роли Бильбо - это отличная находка, удачное попадание и замечательная, хотя и довольно простая актерская игра. Второе. Когда на Совете Эльронд говорит, что хранителей будет девять, показывают девять горящих свечей. Прекрасная, скажу, символика. Вообще свечей в спектакле много. И третье. Хотя композитором указан Андрей Романов, сыгравший роль рассказчика, в фильме звучит и иная музыка. Например, композиция "Огонь" Эдуарда Артемьева из фильма "Сибириада". Она играет, когда в кадре назгулы. Считаю, получилось круто. И еще. Бомбадил получился бомбадилистый, отличный. Раздражает наигранность и пафосность Арагорна, а вот два гомика Смеагол и Деагол просто повеселили. А вот теперь действительно все. Больше сказать нечего.

43
Список минералов и цитаты подбирались по оригиналам, поэтому произвол переводчиков игнорировался.

44
А можно точную ссылку, где он упоминается?

45
Статья дополнена и исправлена (лазурит, бирюза, алебастр).

46
На сайте школы-музея "Литос-КЛИО" в разделе "Публикации" размещена статья М. Семенихиной и С. Белякова ""Кристаллы создали они..." Драгоценные камни, минералы и горные породы в Мире Толкина" http://ivmk.net/lithos-tolkminer.htm
Статья очень большая, но интересная. С картинками. Все картинки кликабельны.

48
Перевод Толкина штука сложная. Поэтому планы издательства постоянно меняются. Третий том ИС тоже планировали аж в прошлом году осенью. А выходит вот в сентябре этого года.

49
АСТ Падение Гондолина не мог обещать прошлым годом. Сейчас в планах выпустить в ближайшие месяцы Песни Белерианда и Миры Толкина, а также Биографию. Падение Гондолина в настоящее время в процессе перевода и общей редактуры. Так что его издания следует ждать не ранее начала следующего года.

50
Вопросы и Ответы / Дети Еру
« : 09/08/2020, 20:42:11 »
Эрусен встречается в текстовой части книги "Дорога вдаль бежит", где Толкин дает пояснения к "А Эльберет Гильтониэль" и "Намариэ". В справочнике Р. Фостера оно есть.

51
Надо еще перевод Баканова и Доброхотовой-Майковой сопоставить. Плюс есть перевод Лихачевой у этой главы.

52
Спросите во ВКонтакте, в группе Властелин Колец навсегда. Поищите на Авито, там Толкина много продают.

55
Зато стали Эмон вместо Амон.

56
АСТ переиздает "Сильмариллион" в переводе Н. Эстель под редакцией К. Королева. Поэтому отличия от "яблочного" издания есть.

57
Очень нравится! Смотрю во ВКонтакте. Читаете выразительно, проникновенно. И музыка Шор на фоне просто в тему. И даже ударения почти везде как надо.
Спасибо огромное! Ждем продолжения!

59
Выложенный перевод страдает неполнотой. Отсутствуют некоторые приложения. Но в целом работа замечательная. Очень необычная номенклатура, отчасти заимствованная из КистяМура, отчасти своя (она встречается в справочнике "Мир Толкина" 1992 г.), со всеми Ф и Ц.

Страницы: 1 2 [3] 4 5 ... 54