Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - хомса

Страницы: [1]
2
Старый Тук, John, спасибо за ссылки!
Да, печальная ситуация совсем. А что за «запретительная политика» Tolkien Estate? Чего конекретно она касается? И с чем связана? Я могу понять, если речь идет о публикации fanfiction по мотивам Толкина. Но все остальное?..
И раз уж зашла речь о Tolkien Estate - можно ли надеяться на изменения в этой области теперь, когда Кристофер отошел от дел?

3
Старый тук, спасибо за подсказку - надо будет найти и почитать. Звучит интересно.

4
Constantin,  :)
буду иметь в виду.

5
Ээээ... вывод странный какой-то.
Есть те, кто интересуется Толкином, но не достаточно хорошо владеет английским чтобы читать в оригинале критику. Понятно, что те, кто занимается исследованиями серьезно и глубоко, будут читать в оригинале, поедут в Бодлейку, чтобы ознакомиться с рукописями и пр. Но кроме них, есть еще много других - тех, кто делает первые шаги в этой области, кто приходит к изучению Толкина и его книг из других областей (в Италии многие, интересующиеся Толкином, изучают изначально философию или теологию), и не все владеют английским на достаточном уровне.
Так что итальянские толкинисты, ИМХО, делают важное и хорошее дело, переводя основные работы на итальянский язык и делая их доступными более широкому кругу читателей;

6
Во кстати, раз уж опубликовать сложно переводы, где есть возможность выкладывать? Есть у меня книжка, на итальянском, хорошая, умная, любопытная. Я бы перевела на добровольных началах, если есть интерес. Книга переведена уже на английский, возможно кто-то ее и знает: Pagan Saints in Moddle-Earth. 

7
Curumo, спасибо за ответ. Ну что ж, значит, моя догадка была верна. Печально.

Elentirmo, полностью согласна! Вот кстати, да - биографические книги были бы интересны и широкому читателю. Не Карпентером единым...

8
Скорее лонгобарды чем казаки. Хотя теория интересная :)

9
Привет всем участникам,
возник такой вопрос: я так понимаю, что из трудов толкинистики на русский язык почти ничего не переведено. Есть биография Карпентера, есть перевод "Дороги в Средьземелье" Шиппи... А другие? Та же Верлин Флигер. С чем это связано? Толкинисты и так читают все в оригинале и им это не нужно, а широкой публике будет неинтересно?
Я сейчас живу в Италии и вижу, что очень активно итальянское толкинистское общество занимается переводами, как уже ставших классическими трудов (книги тех же Шиппи и Флигер), так и публикует сборники статей, которые выходили в разное время.

10
В общем-то, почему бы и нет? Краудфандинг сегодня устраивают по самым разным поводам. Сумму, кстати, нужную собрали и в конце сентября состоится официальное открытия Толкиновского центра.

Страницы: [1]