Форум Tolkien.SU

Толкинистика => Языки Арды => Тема начата: Úner от 30/10/2007, 22:27:57

Название: Parma Eldalamberon #17
Отправлено: Úner от 30/10/2007, 22:27:57
Судя по всему, PE17, "Words, Phrases and Passages in Various Tongues in The Lord of the Rings by J. R. R. Tolkien" - один из самых полезных номеров толкиноориентированных журналов за последние лет десять. Что может быть интереснее собственноручного толкиновского анализа почти всех имен собственных из LotR c комментариями CJRT и Гилсона? Февскангер пишет (http://groups.yahoo.com/group/elfling/message/34319), "это что-то вроде Этимологий, причем сравнимое с ними по масштабности и значимости".

В общих чертах в журнале представлено следующее, согласно Бертрану Бэлле (http://www.minastirith.com/cgi-bin/ultimatebb.cgi?ubb=get_topic;f=20;t=000217;p=):
 - Этимологии многих имен и названий из LotR: например, позднее значение имени Lúthien - 'daughter of flowers' (PE17:161); "Thranduil: th(a)randuil 'vigorous spring'" (PE17:27), Aragorn: 'Revered king' и т.п.).
 - Информация по сравнительным степеням в квэнья: такие, например, фразы, как A anamelda na ep' ilya, "А приятнее всех других"; A arimelda na epe B, "А намного приятнее, чем В" и т.п.
 - Много интересных фраз на квэнья: Sanome tarne Olórin, Arakorno, Eomer, Imrahil, mi mīse, mi telepta yo morna, mi laiqua yo ninque, mi luini, ta Gimli mi losseä. "There stood Gandalf and Aragorn and Eomer and Imrahil, in grey, and in silver and black, and in green and white, in blue and Gimli in white" (PE17:71) - это, в частности, пример того, что не обязательно подгонять иноязычные имена (зд. - Gimli, Imrahil, Eomer) под квэнийскую фонетику; Valar ar Maiar fantaner nassentar fainainen ve quenderinwe koar al larmar ("Nasser ar Kenime Kantar Valaron ar Maiaron"). "The Valar and Maiar veiled their true-being in fanar, like to Elvish bodies and raiment" ("The Natures and Visible Shapes of the Valar and Maiar") и т.д. См. здесь (http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/quenya_phrase_index.html).
 - Притяжательные суффиксы в синдарине (много интересного, см. обсуждение (http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewtopic.php?t=294&postdays=0&postorder=asc&start=0&sid=491b3c59e112f567ebc19515260189b5)).
 - Еще что-то о omentielmo / omentielvo :-)
 - Личные и притяжательные местоимения в квэнья (вроде как, ничего к VT49 не прибавляет...)
 - Анализ предложений из LotR на куздуле и черной речи: стало, в частности. известно, что -um в BS - показатель определенности существительного, поэтому burz - 'darkness', burzum - 'the darkness'; baruk в куздуле - простое мн.ч., bark - простое ед.ч.
 - Несколько новых основ.
 - Спряжения глаголов в синдарине: см. обновленную статью (http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/sindarin_past_tense.html) Ренка. Он приводит интересный пример из журнала: carfa- 'to talk' pa.t. agarfant (PE17:126).
 - Информация по мутациям в синдарине.
 - Спряжения глаголов в квэнья: в частности, почти полностью подтвердилась теория о продолженном настоящем времени на -ea у глаголов на -ta- (представлены формы nahtea, hentea, taltea и т.д.); новые варианты образования "сильных" и "слабых" (непереходных и переходных) глаголов, и вообще впервые  - многое по категориям транзитивности/интранзитивности; несколько новые формы перфекта (типа menta- 'to go towards' -> emēnie (PE17:93)), которым Торстен Ренк уже посвятил статью (http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/quenya_perfect_tense.html)); много примеров образования прошедшего времени - hrisya- 'to snow' -> hrinte, hrisinye (PE17:168), karpa- 'to talk' -> karampe (PE17:126). См. (http://www.phy.duke.edu/%7Etrenk/elvish/quenya_past_tense.html)
 - Информация по словообразованию.
 - Информация по образованию наречий.
 - Февскангер также сообщает, что в основной представленной в журнале работе имеются интересные факты, не имеющие отношения к языкам. Например, в статье PHAN, говоря о природе fánar, Толкин упоминает о том, что присутствие невидимых майар можно было определить по издаваемому ими аромату, в то время как майар Моргота сильно смердели :-) [Что, очевидно, относится и к Саурону (кстати, там же в журнале сказано, что первое имя Саурона, которое он носил до того, как перешел на сторону Моргота, было Майрон [Mairon])]; еще в журнале отражено то, что Толкин хотел либо переименовать второй клан эльфов, либо изменить значение слова ŋoldo: "Delete all references of Ñoldo to 'wisdom, lore'! [This characteristic only clearly seen later - the Tribal names must be early formations.] Cf. finwe, which only applies to hair".
Название: Re: Parma Eldalamberon #17
Отправлено: Corwin от 31/10/2007, 09:31:54
Ого, вот это замечательная новость. Лично меня очень привлекает анализ имен собственных (хотя с "почти всех" явно перегибают).
Название: Re: Parma Eldalamberon #17
Отправлено: Úner от 31/10/2007, 19:14:52
Думаю, под "почти всеми" подразумеваются почти все из основного текста романа, без Приложений.
Название: Re: Parma Eldalamberon #17
Отправлено: Aran от 31/10/2007, 20:02:21
Цитировать
это, в частности, пример того, что не обязательно подгонять иноязычные имена (зд. - Gimli, Imrahil, Eomer) под квэнийскую фонетику
По-моему как раз наоборот - вместо 'Gandalf' испльзуется его квенийское имя, Aragorn видимо адаптировано под квенийскую фонетику g > k + конечная гласная ('revered king' от NGOR- 'dread' > Q. *Arangorno), ну а Gimli, Imrahil, Eomer с натяжкой, но все-таки вписываются в фонетику, ср. imle, amrнkie.

Цитировать
Думаю, под "почти всеми" подразумеваются почти все из основного текста романа, без Приложений.
Нет, приложения тоже разобраны. Толкин планировал после ВК издать дополнительные объяснения для (видимо всех) встречающихся имен и фраз, так как к ним появился большой интерес. Но почему-то некоторые имена не встречаются (может элементарно просмотрены), как например Erestor.
Название: Re: Parma Eldalamberon #17
Отправлено: Alecto от 19/02/2008, 17:39:01
А никто не в курсе - Февскангер или Ренк внесли все эти замечательные новшества в свои учебники или словари?
Название: Re: Parma Eldalamberon #17
Отправлено: eri от 19/02/2008, 19:24:37
Словарь Февскангер обновил, курс - нет.
Название: Re: Parma Eldalamberon #17
Отправлено: John от 21/02/2008, 11:53:38
Парма 17 есть на темп нто тире ттт ру.

Сейчас готовим полный рестайлинг комплита, к середине марта, даст Б-г, там появится новая ТТА с Рэйтлиффом, и много чего другого полезного.
Название: Re: Parma Eldalamberon #17
Отправлено: Chilly от 04/02/2009, 13:21:33
А информацию в PE17 стоит рассматривать в качестве канона или фанона?:-\
Название: Re: Parma Eldalamberon #17
Отправлено: Elentirmo от 04/02/2009, 21:56:24
Это канон чистой воды. Правда, противоречащий некоторым другим текстам (этимология и др.).
И Парма и Виньяр Тенгвар - это канон. Только Парма - начиная с 11-го номера, а ВТ - не помню с какого.
Название: Re: Parma Eldalamberon #17
Отправлено: Naugperedhel от 31/03/2011, 16:45:41
Мой скан Пармы Эльдаламберон №19, если кого-то это интересует:
http://www.4shared.com/get/ObHImZ2Q/PE19-2.html
Название: Re: Parma Eldalamberon #17
Отправлено: Elentirmo от 31/03/2011, 20:28:00
Вах! Ура! Ура! Ура!
Спасибо!!!
Название: Re: Parma Eldalamberon #17
Отправлено: Naugperedhel от 31/03/2011, 21:19:48
Читайте на здоровье! :)
Служу Средиземью!
В ближайшем будущем ждите еще один сюрприз.
Название: Re: Parma Eldalamberon #17
Отправлено: Elentirmo от 31/03/2011, 21:24:37
Новый VT?
Название: Re: Parma Eldalamberon #17
Отправлено: Naugperedhel от 31/03/2011, 21:29:58
А разве он уже вышел?
Нет, другое редкое издание по языкам Арды.
Название: Re: Parma Eldalamberon #17
Отправлено: Tolkiendil от 20/02/2013, 12:08:23
Это канон чистой воды. Правда, противоречащий некоторым другим текстам (этимология и др.).
     То, что ПЭ иногда противоречит "Этимологиям", заметно.
     Например, в обсуждаемом № 17 сказано, что имя Lúthien значит 'daughter of flowers' (дочь цветов), в то время как Э переводят его как 'enchantress' (чаровница). То ли эльфолингвисты решили "подправить" Профессора, то ли они нашли его более поздние (чем Этимологии) тексты, в которых дела обстоят именно так.
     Помню, в юности, только познакомившись с Сильмом, тоже считал, что имя Лутиэн как-то связано с цветами (Лут... Лот...). И даже в одном словаре нашёл значение "Дева-Цветок" (кажется, в "яблочном" Сильме Гиль Эстель). Но позже добрался до Э и привык к "колдунье". А теперь, похоже, обратно переучиваться придётся... : )
Название: Parma Eldalamberon #17
Отправлено: Naugperedhel от 02/06/2013, 16:13:22
Всё правильно, текст "Слова, фразы и выражения из ВК" в 17-м номере ПЭ - это более поздний текст, чем Этимологии. Толкин часто менял свое мнение относительно этимологии имён.