Форум Tolkien.SU

Толкинистика => Книжная Полка => Тема начата: Corwin от 15/01/2010, 01:16:24

Название: Фрагмент «Истории Хоббита» в переводе Кеменкири
Отправлено: Corwin от 15/01/2010, 01:16:24
Цитировать
... однажды в 1966 году Профессор Толкиен решил переписать "Хоббита", чтобы было поменьше противоречий с ВК ...

читать дальше (http://kemenkiri.livejournal.com/354796.html)
Название: Re: Фрагмент «Истории Хоббита» в переводе Кеменкири
Отправлено: Galiusha от 15/01/2010, 18:03:03
Злостный оффтопик
Как хорошо, что он не закончил это. Что угодно было бы, но не "Хоббит".
Название: Re: Фрагмент «Истории Хоббита» в переводе Кеменкири
Отправлено: Olandil от 09/01/2011, 20:17:19
Решение не переписывать "Хоббита" как минимум не могло не сказаться положительно на написанном объёме "Сильма" и прочего.
Название: Re: Фрагмент «Истории Хоббита» в переводе Кеменкири
Отправлено: Мёнин от 09/01/2011, 20:20:02
Могло. И не сказалось — Сильм уже почти весь был готов к моменту издания «Хоббита», и Толкин даже предлагал его издателю, когда зашла речь о "ещё что-нибудь"… но не взялись.
Название: Re: Фрагмент «Истории Хоббита» в переводе Кеменкири
Отправлено: Ричард Нунан от 09/01/2011, 21:03:21
Подробно развернутая история в "Хоббите" принесла бы нам намного больше интересной информации (это видно даже по первым трем главам), чем бесконечное обмусоливание историй, входящих в "Сильм".
Название: Re: Фрагмент «Истории Хоббита» в переводе Кеменкири
Отправлено: Olandil от 10/01/2011, 00:27:20
Подробно развернутая история в "Хоббите" принесла бы нам намного больше интересной информации (это видно даже по первым трем главам), чем бесконечное обмусоливание историй, входящих в "Сильм".

Не совсем так, те же истории из "Анфиништов" очень ценны в плане иллюстрации и оживления событий, в общем-то скудновато и хронологично описанных в "Сильме". Без них, происходившее в Белерианде носило бы оттенок совсем уж своего рода "библейскости" ;)

Но согласен, что иметь побольше информации об эпохе, соответствующей ВК гораздо интереснее, чем о "былинных" временах ;) 

Так что в целом, если бы "Хоббит-66" сохранил атмосферу довоенного и лишь увеличился в объёме из-за некоторых деталей - я не против ;).
Хотя сегодня уже ясно, что киношники сделают работу за JRRT :P
Название: Re: Фрагмент «Истории Хоббита» в переводе Кеменкири
Отправлено: Juliana от 31/01/2011, 01:23:55
Лучше бы он "Падение Гондолина" дописал... Все версии Хоббита за это отдала бы!