Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Подорожник

Страницы: [1] 2
1
Английские всезнайки назначили себя непревзойденными авторитетами и абсолютными знатоками , короновали себя ( про адептов 10го уровня приняли как должное)  , не терпят никаких возражений и критики , а модераторы мнят себя Валарами воплоти  и пуп земли . Господа , от вас уже все разбежались , появляются новые - узнают политику партии и бегут от вас в другие места , место сие - заброшенное , а вы - нищие корольки без королевства , скоро сами себя начнете обкидывать гнилыми помидорами . 

2
Варяг , это бесполезно . Тут все (кто знает английский ) , считают других товарищами второго сорта , а они -самые правильные , грамотные и всезнающие . А их всезнайство определяется степенью владения этим самым английским и русский язык им не указка . Они в этом сами себя убедили и сайт этот для них - Великих и Могучих , правда замерз он и уже несколько лет тут мусолят вопросы наподобие " Вегетарианцы ли эльфы " это самый важный вопрос и ответить на него смогут только " Адепты 10го уровня посвящения" , абсолютно убежденные в своей правоте и исключительности , для которых любой довод - это не довод , каким бы он ни был .
По поводу утверждений и аргументов . Можно написать , какое-либо утверждение и привести 105 доводов , в ответ получишь опровержение по поводу довода №103 (правильное/неправильное/сомнительное/двусмысленное) с выводом , что ты неправ (на остальные 104 довода отвечать не сочтут нужным , может крыть нечем , может лень , может не сочтут нужным , ведь беседуют с людми второго сорта)  . Они ж английский знают и приобщены к таинствам Профессора , а другим -второго сорта , это не дано .
Сам уже наверное убедился , по теме " Лучшего перевода" да и здесь . Интересно было наблюдать , получится пронять их непогрешимое всезнайство (была слабая надежда ) или здесь все попрежнему , любой довод - не довод и они всегда правы , даже когда не правы .У меня пару лет назад ничего не получилось , какие аргументы не приводил - бесполезно .Ничего не изменилось .

3
Видите ли, я уже довольно долго наблюдаю за Пучковым и его аудиторией. Потому что те отношения, которые складываются между ним и его публикой, мне казались феноменальными. Мне хотелось понять: что же это за человек такой — Гоблин? Изучив массу материалов, охватывающих более чем 15 лет его деятельности, я обнаружил что у Пучкова нет каких-то моральных принципов. Всё, что он произносит, продиктовано одним желанием: заработать побольше денег. А люди ведутся, думают, что Дим Юрич правду матку говорит, уже детей своих приучают Дим Юрича читать. Тогда как Дим Юрич порой наглеет до того, что уже прямо говорит:
Цитировать
Правда — это то, что выгодно "мне".
Остальное — неправда.
Закономерен вопрос: а почему меня это так беспокоит? Беспокоит меня это потому, что Пучков уже втёрся в окружение Мединского. И я бы не хотел, чтобы этот человек (между делом проигравший недавно суд по поданному его бывшим коллегой иску о защите чести, достоинства и деловой репутации) продолжил свой карьерный рост.
Я вас прекрасно понял. Хотелось бы сказать следующее , спросите у любого своего знакомого его любимый фильм ,а потом спросите , кто режиссер и автор сценария , подозреваю , он вам не ответит , людям без разницы , кто там режиссер и продюссер , плохой/хороший/нацыст/еврей/наглый/скромный и даже если тот же Пучков сделает нормальный перевод , людям будет плевать , есть у него совесть или нет , в какой он секте состоит и какой он ориентации ,был бы результат его деятельности хороший ,да он будет известный , но не более . Как пример есть несколько очень известных произведений : Терминатор (включен в реестр мирового наследия в США) , Аватар , Титаник , они имели колоссальный успех , а что режиссер-создатель , он веганец (ортодоксальный вегетарианец) , приверженец своей идеи , и что поклонники ломанулись траву есть за место мяса ? Для потребителя (зрителя , читателя) склонности и грешки явные и тайные создателя имеют мизерное значение , главное продукт.

4
Не понимаю, почему я должен указывать вам на что-то. И причём тут мат в переводах? Я о мате в переводах ни слова не говорил. Я лишь предостерёг зрителя от случайного знакомства с персоной гражданина Пучкова, поскольку вот с таких вот «правильных» и «смешных» переводов вербовка в «камрады» и начинается.
А , вы решили уточнить , не завербован ли я в камрады Пучкова , и предостеречь других от вербовки , ну тогда понятно и все логично. То есть перевод смотреть можно , а Пучков сам не очень хороший человек , к примеру , из-за того , что у него на сайте много нецензурщины , он часто упоминает Сталина и т.д. , в то время ,когда остальная часть населения России 150 млн. беседует , как на светском рауте и от имени Сталина плюется . Что-то маловато в сети негативных высказываний о Пучкове  , гугль наверное плохо ищет. Но вам конечно виднее , поэтому ,даже если новый перевод понравится , в секту вступать не пойду и идолу Пучкова поклоняться не буду.

5
P.S. Последняя надежда на Пучкова .
Вам интересен человек, на сайте которого самыми популярными по употреблению словами являются «го*но», «пи**ры» и «Сталин»? Хам, рекламирующий сектантов Кургиняна, Кочергина и Шлахтера?
Нет , сам человек не интересен ,как и многим из тех , кому этот перевод понравился . Мне перед тем , как его посмотреть нужно было на его сайт заглянуть и почитать , что это за человек ? Ну конечно ,если он такой плохой , то и перевод у него плохой и смотреть его не стоит . И все те люди , которые расхватали его диск многомилионными тиражами тоже плохие или овцы заблудшие . Логика - железная и оригинальная.  Кстати , раз уж возникло это замечание, укажите хоть один момент в его переводе ВК , где присутствует хоть одно нецензурное слово , а то я чего-то запамятовал.

6
Ей Эру, лучше бы "Хоббита" снимал Дель Торро. Тогда у всех хотя бы осталось мана, что вот Пиджей обязательно снял бы лучше, надо было отдать ему...
Собственно , тоже пришел к таким выводам , при просмотре первых 20 минут первого фильма , а когда-то радовался ,идиот , что за фильм взялся Джексон , а не Дель Торро , но тут Толкин уже не рулит , тут рулит бабло , америкосо-западнянская штамповка для быдла , не хватает только постельных сцен (они бы и их втюхали , но категория фильма уже не для детского возраста и произошла бы недовыручка бабла). Я раньше недолюбливал Кристофера за его запреты на экранизацию , теперь он - мой кумир.
P.S. Последняя надежда на Пучкова .

7
Вот я и пишу . что следовать рекомендациям автора о том как и что переводить конечно стоит , но не следует их возводить в разряд Конституции и Святого писания , придерживаться , но не тупо и слепо следовать вгрызаясь в каждую букву рекомендаций . Застырец , не спорю , может где-то и ошибся , недопонял и т.д. и т.п. и я свою точку зрения не считаю единственно правильной и верной , но он говорит о том , что каждый момент в книге нужно обдумать , на уровне смысла , знаний английского , на уровне интуиции . но нельзя загонять все в рамки постулатов , рекомендаций и бездумно им следовать . Думаю ВК еще ждет своего переводчика. 

8
Сумкинсы и Колоброды допустимы.
Конечно , переводить надо , так или подругому , как и многие другие , ведь профессор завещал , но вы что думаете , я один морду кривлю от некоторых подобных русификаций и переводов ? Или раз старший (Толкин) сказал , то обязательно надо Бэггинса перевести и ни как иначе , не обсуждается ? Сумкины и Мешочкинсы конечно правильный перевод , но почему-то хочется , чтобы Бэггинса не трогали (повторюсь не одному мне). Думать надо над каждым моментом , переводить или не переводить , ему (Толкину) конечно виднее , что и как надо , но виднее ли англичанину как довести до русского человека максимально точно и близко по духу свое произведение ?

9
Вот интересное интервью , на тему переводов http://www.uran.ru/gazetanu/2002/12/nu29_30/wvmnu_p14_29_302002.htm возможно где-то тут и кроется та самая золотая середина . Толкин сам когда-то указал , как следует переводить его книги , имена , названия и т.д. , но если тупо следовать всему , что он там указал (простите он тоже не святой , наверное гений , но не высший бесконечный разум)  , вот тут и получаются Святозары с Сумкинсами и Колобродами

10
Кино / Хоббит
« : 04/02/2013, 18:45:42 »
Отсебятина тут как раз не вписывается в общий дух Толкина , и дух и книгу исковеркали в угоду продюссерам , превратили в стандартный фильм Голливуда . которые штампуют десятками - вечером сценарий пишут , утром снимают . Авторы сценария даже книгу саму прочитали - с начала . в середине и в конце , они и без Толкина знают , как состряпать супердуперэкшн , чтобы бабла побольше вытрясти из зрителей .  Иногда триллогию ВК пересматриваю - интересно , фильм Хоббит тоже хороший - я его включаю , как колыбельную , больно уж засыпать под него хорошо , его мне кажется даже перевод Гоблина не спасет

11
Кино / Хоббит
« : 03/02/2013, 07:03:40 »
Искусство давно превратили в товар . Конечно без этого никак , за произведение искусства должны платить , но когда деньги , желание сорвать побольше бабла встают на первое место так и получаются подобные хоббиты , штампы , стандарты , смеяться после слова "лопата" . быдло все съест вместе с попкорном . Все как обычно . сначала толкаем товар получше , чтоб заинтересовать , потом суют гнилье в красивой обертке , пока там народ прочухает , что ему 2 й сорт подсунули , денежки уже в кармане. Может Джексон чего и получше бы снял , продюссеры не дадут , это уже не искусство -это товар , сделать подешевле , продать подороже .

12
Наткнулся на мультфильм "Хоббит. Сокровища под горой" 1994 http://mults.info/mults/?id=3314 . Печально , что так и не был снят до конца , буржуи и рядом не стоят , еще старая советская школа . Грустно , что такие начинания так и не были закончены.

13
Ну откуда такие раритеты , Молодая гвардия 1991г , давно истопил им печку.
Ки-Му конечно же уже был , но было тогда еще слово "дефицит" , тем более в моем захудалом городишке , да и по все стране , тогда еще считалось -книга самый лучший подарок

14
Кино / Хоббит
« : 11/01/2013, 05:07:21 »
Горы-то ладно, только вот я так и не разглядел, кто же напал на Росгобель. На пауков что-то ну ни капли не похоже. Может качество картинки в кинотеатре не позволяло ЭТО разглядеть?
Киношники вообще ленивые и жадные , иногда намекают на чего-то , а снимать или ленятся , или дорого , или умения снимать не хватает , вот и дракона так и не показали в начале фильма , дорого наверно и хлопотно , проще глаз показать из кучи золота , а про пауков пусть сами догадаются , экономить мыл надо , снять ,как подешевле и продать , как подороже , интерес-то к фильму подстегивать уже не надо , он и так есть после ВК. Зато 3D 48 Гц высокое качество , вы мол микробов на мухе рассмотрите , пауки видать еще мельче были . а может это интрига , " чегой-то там побежало " , и из нее еще можно 5 серий напридумывать супер мега сериал. Рыночная экономика , панымаешЪ

15
А у многих моих знакомых (в том числе у меня) именно ВК был первой книгой, а уж Х второй.

Простите , вы с какого года ? В моем возрасте ВК  был только в переводе Бобырь Ки-Му появился намного позже и то только Хранители , уж не с Бобырь ли вы начали знакомство с Толкиным ? Сомневаюсь.
Я уже писал выше , что если б не было того , рахмановского перевода Хоббита , никто из переводчиков еще длительное время не обратил бы внимания на ВК , и ваше знакомство с Толкиным , которое началось с ВК , отложилось бы лет на 10 , если б вообще состоялось 

16
Вам повезло больше чем мне , после рахмановского Хоббита  я смог достать только Бобырь. Просмотрев Хоббита Бобырь у меня скрутило кишки в судороге , но пришлось читать ВК т.к. хочется , а другого нет.
Тяжелое детство , деревянные игрушки.

17
Не просто сказка , а точка отправления для ВК , сначала была сказка . а потом выросла в серьезное большое произведение .Тут понятие известность ВК -штука тонкая. В основном читали сначала Хоббита , и только потом  хотелось  продолжения этой сказки . Я сомневаюсь , что кто-то сначала читал , допустим , Сильмариллион , а потом все остальное . ВК вырос из Хоббита , Хоббит положил путь для прочтения ВК , появился интерес узнать продолжение , а у переводчиков - перевести продолжение

18
Вы меня неверно поняли , просто я хотел сказать , что скорее всего еслиб  не было чудесной книги Хоббит в переводе Рахмановой с рисунками Беломлинского , мало ктобы прочитал продолжение этой книги , а что читать если кроме Бобырь ничего нет , пришлось читать ее , перевод Хранителей Муравьева (мне он кстати не очень нравится) я смог найти , как и многие скорее всего в середине 90 х. Все правильно , Толкин у нас в стране стал известным не после Бобырь ,а после Рахмановой. Я просто ответил на замечание о глюках Бобырь, и еще раз повторюсь . Скорее всего если б Хоббита не перевела Рахманова , а были только Грузберг и Бобырь , никто и внимания бы не обратил длительное время на произведения Толкина , в том числе , скорее всего , не было бы Ки-Му , Гри-Гру и других еще длительное время .

19
Глюков от Бобырь не было бы , если б не было в свое время перевода Хоббита Рахмановой с Леоновским Бильбо , куда ж деваться .когда продолжения  ВК других не достать, вот и читали

20
Собственно выражение  " качество перевода " в нашем случае понятие растяжимое. Уверен если б большинство почитателей Толкина прочитали в свое время книгу Хоббит в переводе тогоже Грузберга или Бобырь , а не Рахмановой в связке с Беломлинским , то они , эти почитатели , появились бы только после фильмов Питера Джексона лет 10 назад. Читатель ( ребенок , юноша ) , когда начинали знакомство с миром Толкина и не думал вдумываться в то , кто такой автор , или как точен перевод , он вообще не задумывался , что у книги есть автор , его интересовала сама книга которую он читает НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ , что там написано , что нарисовано , какие чувства она вызывает , что в себе несет ( я вообще в свои 10 лет считал , что Толкин - советский писатель , пока не зачитал Хоббита до дыр ) и если все замечательно (благодаря оказывается переводчику) какая мне разница , как там в точности в оригинале. Вот качество перевода руководства к телевизору  PHILIPS  должны оценивать другие переводчики , а здесь не тот случай. И если какой-то " качественный и точный перевод " по мнению великомудрых знатоков английского , будет почему-то вызывать у меня не восторг . а тошноту , так плевать я на него хотел , и на россказни " как там действительно до мелочей у Толкина " . Оценивать перевод должен читатель русского языка для самого себя , а магистр иностранных языков пусть для себя оценивает , что хочет , но только для себя и для таких же магистров и не надо мне рассказывать , что незнание английского это очень плохо и надо читать в оригинале - хотите читайте . дело ваше , а я буду читать русский перевод и оценивать по русски

Страницы: [1] 2