Форум Tolkien.SU
Толкинистика => Энциклопедия => Переводы => Тема начата: Corwin от 14/01/2011, 15:16:03
-
Elsewhere у себя всегда вместо «f» ставят «ф», кроме случаев, когда «f» стоит в конце слов. Тогда они используют «в». Будем мы следовать их варианту?
Оргов (Orgof), Гандальв (Gandalf)
-
Мне казалось, что Гандальв только из-за Эдды ::)
А где вообще этот Оргов?
-
А где вообще этот Оргов?
Так звали Саэроса в "Серых Анналах".
-
Я б не стал писать "в". В русском, мне кажется, это очень твердый звук... слишком твердый.
Тем более что со словом "Оргов" возникают куда более серьезные ассоциации на русские фамилии, чем со словом "Толкин", например. =)
"Ф" может быть и относительно твердым. Насколько "ф" должно быть тверже в слове "Гэндальф", чем в слове "шкаф"?
-
за Гэндальфа были в ТТТ (цитата из их НС)
Кроме вышеописанных проблем, существуют еще три отдельных слова, за которые нам хотелось бы извиниться перед читателями. Это имя «Гэндальф», название «Ривенделл» и название народа «истерлинги». О «Ривенделле» и «истерлингах» мы упомянем чуть ниже, когда речь пойдет о «говорящих» именах и названиях. Что касается имени «Гэндальф», существует ряд доводов в пользу его написания как «Гандальв». Прежде всего, оно заимствовано из «Старшей Эдды», и там оно звучит именно так. Кроме того, Толкин недвусмысленно указывает, что f в конце слова читается как [в] (см. ниже приложение E к ВК). Однако сам Толкин в записях произносит его скорее как «Гэндальф» (указано Д. Туганбаевым). В пользу написания «Гэндальф», помимо уже сложившейся традиции, говорит еще и то, что это имя (в отличие от имен гномов) перешло во Всеобщий из северного языка (к которому принадлежали имена гномов, и это имя тоже) столь давно, что наверняка успело адаптироваться ко Всеобщему, а потому, по всей видимости, произношение его должно подчиняться не тем правилам, что произношение имен гномов, а тем, что произношение имен хоббитов; последние же мы транслитерируем в согласии с русскими традициями транслитерации английских слов. Сам Толкин говорит о нем, что «слово «Гэндальф» — это замена, введенная в английский текст на основании того же принципа, что хоббитские и гномьи имена [см. приложение F к ВК, II «О переводе» — КК.]… Слово «Гэндальф» видимо, заменяет собой слово из вестрона, состоящее из корней, которые произошли не из эльфийских языков», а слова из вестрона переводятся на английский, соответственно, и звучат как английские.
-
Объяснение ТТТ, по-моему, притянуто за сразу несколько ушей.
-
согласен, поэтому я тоже за Гандальва, хотя почти никогда так и не писал, но переламывать несколько ошибочную традицию пора. Но как противоположную позицию относительно этого вопроса представить эту цитату был обязан.
-
Ну по поводу чтения F в конце слова как [v] сам Профессор писал в Прил. Но только для эльфийских слов: Ниндалв, Оргов. Но вот Гэндальф? Или Гандальв?
-
А может практически неупотребляемое "Гандалф"?
Если синдарин, то "Гандалв", мягкий знак всё равно неоткуда взять.
-
Кстати да, не совсем ясно почему Elsewhere используют Гандальв, если по их же правилам (http://tolkien.su/forum/index.php/topic,21345.0.html) смягчения <L> должно быть Гандалв.
-
А это чтобы у русскоязычного читателя была ассоциация с эльфом (альвом) - см. этимологию имени. У нас же нет элфов или алвов. Есть эльфы и альвы.
-
Выходит, что Гандальв — по Эдде. Только в Эдде он Gandalfr.
-
А эта конечная r в норвежском вроде не читается. Она показатель именительного падежа.
-
С моей точки зрения, Ф на конце сама по себе достаточно твердая.
Инициирую обсуждение вновь: дайте аргументы в пользу того, что на конце должна стоять В.
По-моему, принцип F=Ф везде достаточно здраво выглядит и ничему особенно не противоречит. Хм?
-
Я за Гэндальфа ...
Нужно учитывать традиции произношения ... а это имя - больше, чем просто имя одного из героев произведения ... оно скорее уже стало нарицательным.
В этом случае "переломить" читателей не удастся, а скорее наоборот, это оттолкнет большинство из них ... ведь никто не будет считать авторитетным сайт, где даже не знают, как правильно пишется слово "Гэндальф". А в статье о самом персонаже спокойно можно указать на не вполне корректное написание этого имени (хотя, если учитывать произношение самого Профессора, с этим можно видимо поспорить)
-
Я за Гэндальфа. По тем же причинам, что и Йиржи.
-
Я срока обсуждению не назначал; однако думаю, что стоит рассмотреть все существенные возражения, которые остались против укоренившегося написания "Гэндальф", которое в этой теме полуоффтопно, и принципа F=Ф в течение 3 дней. По истечении срока и в отсутствие существенных возражений принцип вступит в силу.
-
Я тоже за "Гэндальф" по тем же причинам, что Йиржи и Дик.
-
Ну, собственно, и все. =)
Итак, по теме: F=Ф.
И вдобавок - решили, что будет традиционно устоявшийся Гэндальф.
-
И вдобавок - решили, что будет традиционно устоявшийся Гэндальф.
Оформи, пожалуйста, отдельной темой как полагается.