Форум Tolkien.SU
Толкинистика => Книжная Полка => Тема начата: Corwin от 29/02/2008, 16:25:24
-
Свершилось, доделана электронка перевода Каменкович и Каррика с их же комментариями.
http://slil.ru/25530664
За исходник спасибо Александру Кудряшову (ака Аннатару).
За редактуру спасибо мне и Ричарду Нунану.
-
Альтернативный линк: https://tolkien.su/texts/main/lotr/lotr-ru-kk/
upd: обновлён линк
-
Чуваки, спасибо большое!!! Я много хорошего про этот перевод слышал, искал книгу, но не мог нигде найти. Даже электронного варианта не было! Так что благодарю ;D
-
Огромное спасибо за электронную версию этого прекрасного перевода. На мой взгляд, он самый лучший. КистяМур рядом не стоял. Одни комментарии чего стоят.
Ещё раз огромное спасибо! :)
-
Хотел уточнить в какой редакции перевода(1, 2 или мож 3) данный текст и с какой книги происходила оцифровка (какая ни будь из этих? http://www.ozon.ru/?context=search&group=div_book&text=%ea%e0%f0%f0%e8%ea+%ea%e0%ec%e5%ed%ea%ee%e2%e8%f7)
-
Сам чуть чуть отвечу. Купил Властелина колец однотомник Амфора 2001(http://www.ozon.ru/context/detail/id/83950/), цифровалось явно не с этой книги. При сравнении выяснилось что порядок приложений чуть изменен вынесен синопсис, ну и по мелочи. Выборочно текст один в один. Только у меня в книге отсутствуют ПРЕДИСЛОВИЕ АНГЛИЙСКОГО ИЗДАТЕЛЯ и ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ :(
Буду искать 4х томник.
-
Зачем Вам только из-за пары предисловий покупать четырехтомник? Который сейчас наверняка стоит кучу денег.
Я не знаю, какое издание оцифровывали, но как участник данного проекта по сверке могу сказать, что сверял по четырехтомнику (если включать в это понятие "Хоббита"). Такие коричневые книги с золотым тиснением.
-
Во во, такой четырехтомник и хочу купить, но не из-за предисловия, а из-за Хоббита. А эту книгу удалось купить по дешовке(сейчас продают такие от 5000р) прочту да продам. Кажется перевод КаКа никогда больше не переиздадут, авторские права, АСТ и т.д.
Детям хочется оставить именно четырехтомник.
З.Ы. Не подскажите где скачать Хоббита КаКа в .doc оформленный как этот вариант, а то на сайте неудобный фикштбук формат.
-
Я не уверен, что такой вариант существует. У меня есть доковский файл с "Хоббитом" в переводе КК и Степанова, но, по-моему, он без примечаний.
-
Я не уверен, что такой вариант существует. У меня есть доковский файл с "Хоббитом" в переводе КК и Степанова, но, по-моему, он без примечаний.
Комментарии там в конце.
Да, оформлен не как ВК, просто калька с txt.
-
Да, а все попытки переформатировать в doc приводят к аварийному закрытию Ворда.... Вот такой защищеный файл :-)
-
не смог удержаться. нет с чем сравнивать, но ей-богу, свое мнение о переводе автор статьи (Кот Камышовый) пусть лучше оставит при себе, очень уж оно субъективное. как по мне, перевод очень хороший. читайте и не слушайте никого)
-
Ссылка не работает(( есть новая ссылка?
-
Ссылка не работает(( есть новая ссылка?
Пожалуйста: https://tolkien.su/texts/main/lotr/lotr-ru-kk/
-
Добрый вечер! Подскажите, пожалуйста, нет ли новой ссылки на книгу? Эту архиватор не берет( заранее спасибо!
-
На Флибусте выложен (http://flibusta.is/b/193201) этот файл.
-
В конце прошлого года переиздали этот перевод (впервые с 2001 года).
(http://bookvoed.ru/files/1836/32/58/62/9.jpeg)
-
Многие опечатки исправлены, комментарии сделали со сквозной нумерацией, карты отсутствуют.
-
Кольцо вверх ногами .
-
Это на всей серии так будет. Вышло три перевода, возможно будут и остальные.
-
Перевёрнуто или нет, какая разница? Главное же текст), не обложкой любоваться же.
-
Перевёрнуто или нет, какая разница? Главное же текст), не обложкой любоваться же.
Конечно , да и вообще , зачем их штампуют эти книжки , когда самое главное т.е. текст давно есть в сети , чего издательства надрываются не пойму .
-
P.S. Хорошо хоть не на туалетной бумаге , а ведь могли бы ... ведь главное - текст .
-
Более того, книга довольно давно переведена на английский и издана за рубежом. Каррик и Каменкович хорошие писатели, все таки в переводе на английский, выполненным жителем Оксфордской обл. Толкиным Д.Р., читать ее иногда даже интереснее, чем в подлиннике.
-
При переиздании каким-то образом появилась новая опечатка: на стр. 332 «зижделась». Досадно.
-
В книге все хорошо, даже несмотря на опечатки. Только вот карт нет совсем.
-
Купил сегодня ГГ и КМ из той же серии, там карты на месте ???
Помню, в моем издании КК 2000 года карты на форзацах были, очень красивые.
-
В ВК в переводе КК в серии "ВК в разных переводах" (с кольцом) карт нет вообще. В переводе ГГ карты есть, стандартные, еще с С-З, в гордеевском исполнении. В переводе КМ из радужных изданий (кристоферовская и Стрейчи).
-
Elentirmo Прочитал утром Ваш пост в ЖЖ про этот перевод, и побежал в магазин. Как-то странно он появился, я каждый месяц проверяю полки в книжных с "ВК" (уже больше по привычке) и не наталкивался на это издание. Месяц назад, первый раз, увидел два "других" перевода, из данной серии (но не удивился и даже представить не мог, что выйдет еще и данный перевод). Книга которую купил, получается, из дополнительного тиража в 3000 экз. (подписано в печать 11.05.2016). А когда появился в магазинах первый тираж?!? Видимо не до всех регионов он добрался.
-
Может и не до всех. Но АСТ выпустило перевод КамКар (синий) в этой серии первым, чтобы завлечь публику и привязать на покупку всей серии. Я его купил уже давно. ГриГру (желтый) и КистяМур (красный) появились позднее.
-
Очень странно, но я уверен, что не видел ни в одном магазине эту серию(. Первый тираж тоже был 3000 экз.?
Может быть сбудется надежда и издадут еще и "Письма" или "Дорогу в Средьземелье" (раз уж АСТ купила права на этот перевод, может быть и выкупят и на пр. произведения).
Если дать это издание маленькому ребенку, то "бедняга" заработает пупочною грыжу как минимум... уж очень велика книга получилась. Но очень классно вышло, не то что в издании "ВК" (в переводе Муравьева/Кистяковского 2014 г. 1104 стр.), где на обратной стороне была надпись красного цвета: "Комментарии здесь излишни". Я не знал толи плакать, толи смеяться...
-
ElentirmoКнига которую купил, получается, из дополнительного тиража в 3000 экз. (подписано в печать 11.05.2016). А когда появился в магазинах первый тираж?!?
В моем экземпляре написано 29.10.2015, тираж тоже 3000.
Что еще 3000 напечатали — это прекрасно!
-
У меня, в моем экземпляре, тираж этой же датой стоит. Но я покупал в феврале. Книга дошла до нас быстро. Читай-город с АСТ работает. Там новинки через неделю появляются.
-
Заказал себе это издание с Озона. Теперь вот тоже сижу жду, когда приедет. Карт точно нет?
-
Заказал себе это издание с Озона. Теперь вот тоже сижу жду, когда приедет. Карт точно нет?
точно, ни одной нет
-
Да, карт действительно нет. Подписано в печать 11.05.2016. Видимо вторая партия; как и у коллеги выше.
Эх, теперь бы еще Грузберга издали в печатном виде. Вообще бы было здорово.
-
Так и в первом издании их, почитай, нет. Есть злые карикатуры на них
-
Многолюбезные толкинисты, в обсуждаемом электронном переводе (скачал или просмотрел десятка три файлов, включая флибустовский) в главе "Наместник и Король" явно утерян (место выделяю жирным) кусочек в абзаце
– Я и сам нахожусь под его опекой, – развел руками Фарамир. – К тому же я еще не полностью вступил в свои права. Но, даже будь я лям, ибо они более меня сведущи в своем искусстве. Только крайняя надобность заставила бы меня впасть в ослушание.
Не подскажете, как выглядит утерянный кусочек (строчка, судя по всему)? А уж если подскажете, где скачать скановый исходник (в любом формате - pdf, djvu, графическом), так и вовсе замечательно.
-
– Я и сам нахожусь под его опекой, – развел руками Фарамир. – К тому же я еще не
полностью вступил в свои права. Но, даже будь я Правителем, я и тогда не стал бы перечить
Целителям, ибо они более меня сведущи в своем искусстве. Только крайняя надобность
заставила бы меня впасть в ослушание.
-
Уважаемый Elentirmo, спасибо.
И - в порядке благодарности - возможно, пригодится. В комментарии
Шиппи (с.12) пишет: „В общих чертах описание битвы на полях Пеленнора близко следует описанию битвы на Каталонской равнине, где цивилизация Запада подобным же образом устояла перед нашествием «восточных племен» и где готский король Теодорид был затоптан собственной победоносной кавалерией и погиб в ореоле той же славы и скорби, что и Теоден у Толкина“.
к абзацу гл.6 "Битва на полях Пеленнора"
Оставив за собой багряное зарево на полнеба, солнце скрылось за Миндоллуином. Вершины гор озарились кровавым светом; в Реке, казалось, текла не вода, а жидкий огонь, трава стала багряной в лучах заката... Лишь тогда кончилась великая битва за Минас Тирит[№ комментария] ...
в тексте комментария равнина должна быть не Каталонской, а Каталаунской: речь идет о битве на Каталаунских полях ("in campos Catalaunicos" в тексте Иордана; это, соответственно, не Испания а Франция, Шампань) в 451 г., когда объединенные войска римлян (Аэций) и вестготов (Теодорид) остановили Атиллу. Источник - Иордан "О происхождении и деяниях гетов" ("Гетика"), метки 193 (место битвы) и 209 (гибель Теодорида), изд. 1960 г.
-
По этому делу я в курсе. И думаю, что мало кто из читателей комментариев думает, что битва происходила на Пиренейском полуострове. Все дело в транскрипции. Как с Хенгестом: Хенгист, Хэнгест, Хенгест и т.д. Или холокостом. Кое-то упорно называет его холокауст, что в общем-то более точно. Здесь тоже Мария Каменкович использовала один из вариантов транскрипции, где au читается как о.