Форум Tolkien.SU
Человек Играющий => Стол с зеленым сукном => Тема начата: Feline от 02/10/2002, 00:00:00
-
сразу оговорюсь - данный тред создан
а) не для обсуждения переводческих проблем и
б) не для критики отдельных переводчиков
задача - узнать в переведенном имени или названии оригинал. правильный ответ при этом нужно давать в оригинальном написании и желательно сопровождать коротким комментарием.
примитивный пример: кто такой Сумникс?
ответы "Сумникс - это Торбинс" или "это хоббит" правильными не считаются. правильный ответ звучал бы примерно так: "Baggins, фамилия Фродо и Бильбо
итак, вопрос: кто такой (или что такое) ночельф
PS русскими переводами тема не ограничивается, задавайте хоть на китайском, но при этом обязателен подстрочник.
-
Night Elf, ночной эльф (досл.) вроде ;)
-
Ithildin (итильдин) - что-то митрилосодержащее, им надпись и рисунок на морийских воротах сделаны.
[добавлено]
Ой! Чуть не забыл вопрос задать: в белорусском переводе "Хоббита" фигурирует имя собственное Хапун. Опознаете?
-
Что, неужели Горлум? ;D
-
Не-а. Голлум у нас носит гордое имя Глыкс. Страшно? Мне тоже :D
-
Действительно страшно. А, знаю! Это Мелькор! :-) :-) :-)
-
Ильнур, а как же Гам-Гам, склизьке чудовисько?
Хапун - возможно, гоблинское название известного меча?
-
Цитата:
Ильнур, а как же Гам-Гам, склизьке чудовисько?
Склизьке чудовисько Гам-гам - это в украинском переводе. А тут - склізкі пачварань Глыкс.
Цитата:
Хапун - возможно, гоблинское название известного меча?
Снова мимо :D Пилите, Шуры, пилите... ;D
P.S. Рад тебя видеть :)
-
Бомбур (http://tolkien.su/wiki/бомбур)? Или Смауг?
-
Оба раза мимо. ;D ;D ;D Подсказываю: персонаж эпизодический.
-
Хрень со щупальцами, которая жила в озере у входа в Морию?
-
Я же сказал - в "Хоббите". Мимо.
-
Мнээ... Может, Король гоблинов, либо один из троллей?
-
Мимо. Подсказка: персонажей с таким именем ДВА, и упоминаются они только вместе.
-
Цитата:
P.S. Рад тебя видеть :)
;)
Цитата:
Мимо. Подсказка: персонажей с таким именем ДВА, и упоминаются они только вместе.
О! Это могут быть хоббиты, продававшие имущество Бильбо на аукционе. Правда, не знаю эту фамилию на английском...
-
may be это господа Грабб и Грабб ?
-
You did it!!! ;D ;D ;D
Grubb, Grubb & Burrowes = Хапун, Хапун ды Схавайс.
А где следующий вопросик? ;)
-
итак,вопросик: Что такое/или кто такой Эзеллохар ?
-
"Ezellohar - The Green Mound of the Two Trees of Valinor. Also called Corollaire"
-
"...in the midst of the plain beyond the mountains they built their city, Valmar of many bells. Before its western gate there was a green mound, Ezellohar, that is named also Corollairл; and Yavanna hallowed it, and she sat there long upon the green grass and sang a song of power..."
(цитата найдена с помощью поиска по тексту на tolkien.ru)
с подобными вопросами, пожалуйста, в "заморочки по Толкиену".
-
Про Эзеллохар это как-то....больно просто
-
Цитата:
"с подобными вопросами, пожалуйста, в "заморочки по Толкиену".
*обиженно* не нравится - не отвечай
-
не обижайся! :)
а ответила не я, а Melkart.
-
Эх, не знаю я чего спросить по переводам!
Хотя нет, есть один вопросик (совсем простой):
"В переводе Муравьева он был повышен в должности. Кто это?"
-
Гэндальф?
-
Не помню где видел, (где-то в интернете, на одном ресурсе, посвященном ляпам в фильмах и переводах), но слово запомнил. Что/кто такое Высорк? (Просто догадаться)
-
Почему Гендальф? Нет, Инканус тут не причем!
-
Цитата:
Эх, не знаю я чего спросить по переводам!
Хотя нет, есть один вопросик (совсем простой):
"В переводе Муравьева он был повышен в должности. Кто это?"
Есть версия (дурацкая): маршал (т.е., дословно, слуга лошадей) Эомер в переводе назван сенешалем (т.е. старшим слугой).
-
Да нет, ну что вы, все куда проще!
И, пожалуй, слово "должность" здесь не очень подходит – лучше сказать "титул".
-
Балин?
-
Ближе, но не то.
-
"Гил-Гэлад, светлый государь,
Последний всеэльфийский царь"
Оно? ;D ;D ;D
-
Оно самое!
-
ну и где вопрос?
-
Ну, это не очень сложно, зато смешно. Кто такие птицы из Дублина?
Ну а г-на Саврона вы сразу угадаете...
-
Это кажется соглядатаи Сарумана? Они еще в фильме были, когда Мерри с Пипином Боромира отпинали.