1
Книжная Полка / Очередная попытка сравнить переводы Властелина Колец (и выделить лучший)
« : 14/07/2021, 15:09:58 »
Читаю Грузберга сейчас, параллельно сравниваю с переводом Каменкович-Карика. Сколько гляжу где, о Грузберге пишут плохо, а вот мне после Хоббита в переводе Баканова-Доброхотовой-Майковой идет предельно гладко, местами веселит, местами грустно, прочитал уже страниц 100 наверное. Пока что, судя по прочитанному, хоббита рекомендую именно БДМ, стихи прекрасны, если вы не знаете (а я не знаю) оригинала, читается очень легко, перевод близок к фильму.
У Грузберга местами спотыкаюсь об буквальные названия (мне больше бы понравилась река Шумливая, Пасмурная вершина, а не везертром), но встречаются они в книге раз другой и забываются, как не значительные. В остальном текст очень лёгкий, простой, читается легко, никаких языковых вывертов в плане русского не замечается на данный момент.
А самое главное в плане перевода названий книги очень друг с другом сочетаются.
Пишу с точки зрения того, кто читает Сильмариллион, хоббита и ВК впервые, знаком только с фильмами был ранее. Так что мой выбор Лихачева-БДМ-Грузберг ))
У Грузберга местами спотыкаюсь об буквальные названия (мне больше бы понравилась река Шумливая, Пасмурная вершина, а не везертром), но встречаются они в книге раз другой и забываются, как не значительные. В остальном текст очень лёгкий, простой, читается легко, никаких языковых вывертов в плане русского не замечается на данный момент.
А самое главное в плане перевода названий книги очень друг с другом сочетаются.
Пишу с точки зрения того, кто читает Сильмариллион, хоббита и ВК впервые, знаком только с фильмами был ранее. Так что мой выбор Лихачева-БДМ-Грузберг ))