Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Ответ

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка сообщения:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: hopeitwillendup
« : 07/03/2011, 20:47:42 »

Адунайский.
Аргументация приветствуется.
Автор: Мелько
« : 07/03/2011, 20:24:05 »

Адунайский.
Автор: Elentirmo
« : 20/12/2010, 20:31:47 »

В adunaim -ai- дифтонг. Поэтому он неравнозначен сипаям, масаям и тем более караимам. Это больше адунайм. Поэтому никакого адунаИмского (с естественным ударением на И), а только адунайский.
Автор: Naugperedhel
« : 19/12/2010, 23:22:41 »

Adunaic - язык народа, чье самоназвание adunai (или adunaim). Соответственно язык адунайский (язык адунаев). Быть может, также подходит название "Адунаимский".
Аналоги в русском языке - масайский (язык народа масаи), караимский (язык народа караимов). Также есть прилагательное "Сипайский" (сипаи).
Автор: Elentirmo
« : 19/12/2010, 21:20:58 »

Это "ученический". А вот англического, итальянческого и индического у нас пока не наблюдается :-)
Автор: Мёнин
« : 19/12/2010, 20:17:18 »

А может, «Адунический»?
Автор: Elentirmo
« : 19/12/2010, 19:30:13 »

Не, есть же у Профессора rohirric - роханский. Есть и другие аналоги. Суффикс -ic это наш аналог -(й)ский. Поэтому адунай-ский.
Автор: hopeitwillendup
« : 19/12/2010, 19:09:33 »

Лингвисты мотивируют тем, что -ic — довольно редкий суффикс:
Цитата: Helleric
Мог же сказать Adunian, или  что-нибудь в таком духе. Наверное, в нем есть что-то такое, что стоило бы отразить в переводе. Такой человек не придумывал слова просто так.
Автор: Elentirmo
« : 19/12/2010, 17:50:44 »

Да, только адунайский. По крайней мере я так пишу в своей редакции ВК.
Автор: Juliana
« : 19/12/2010, 15:30:35 »

Адунайский.
Автор: hopeitwillendup
« : 19/12/2010, 14:05:03 »

Лингвофорум (lingvoforum.net)
Цитата: Hellerick link=msg=712224#msg712224 date=1292691223
Статья в русской Википедии называется (wiki/ru) Адунаик

Но правильно ли это? Я подозреваю, что -aic — это английский суффикс (как в Hebraic, Aramaic), а значит, его нужно не транслитерировать, а подбирать русский а подбирать ему русский аналог; например, «адунайский язык».

Что скажут знатоки толкинолингвистики?