Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Ответ

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка сообщения:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Rincewind
« : 16/08/2016, 05:57:21 »

В реальном мире слово hobbit впервые употреблено в серии Denham Tracts, изданной Дж. Харди в 1895 году и содержащей фольклорные записи, собранные Майклом Денемом в середине XIX века. Там оно встречается в длинном списке духов и фей, наряду с хобгоблинами, боггартами, гномами и мн. др.

Полагаю, список Денхэма достоин того, чтобы привести его полностью:

the whole earth was so overrun with ghosts, boggles, Bloody Bones, spirits, demons, ignis fatui, brownies, bugbears, black dogs, spectres, shellycoats, scarecrows, witches, wizards, barguests, Robin-Goodfellows, hags, night-bats, scrags, breaknecks, fantasms, hobgoblins, hobhoulards, boggy-boes, dobbies, hob-thrusts, fetches, kelpies, warlocks, mock-beggars, mum-pokers, Jemmy-burties, urchins, satyrs, pans, fauns, sirens, tritons, centaurs, calcars, nymphs, imps, incubuses, spoorns, men-in-the-oak, hell-wains, fire-drakes, kit-a-can-sticks, Tom-tumblers, melch-dicks, larrs, kitty-witches, hobby-lanthorns, Dick-a-Tuesdays, Elf-fires, Gyl-burnt-tales, knockers, elves, rawheads, Meg-with-the-wads, old-shocks, ouphs, pad-foots, pixies, pictrees, giants, dwarfs, Tom-pokers, tutgots, snapdragons, sprets, spunks, conjurers, thurses, spurns, tantarrabobs, swaithes, tints, tod-lowries, Jack-in-the-Wads, mormos, changelings, redcaps, yeth-hounds, colt-pixies, Tom-thumbs, black-bugs, boggarts, scar-bugs, shag-foals, hodge-pochers, hob-thrushes, bugs, bull-beggars, bygorns, bolls, caddies, bomen, brags, wraiths, waffs, flay-boggarts, fiends, gallytrots, imps, gytrashes, patches, hob-and-lanthorns, gringes, boguests, bonelesses, Peg-powlers, pucks, fays, kidnappers, gallybeggars, hudskins, nickers, madcaps, trolls, robinets, friars' lanthorns, silkies, cauld-lads, death-hearses, goblins, hob-headlesses, bugaboos, kows, or cowes, nickies, nacks, waiths, miffies, buckies, ghouls, sylphs, guests, swarths, freiths, freits, gy-carlins, pigmies, chittifaces, nixies, Jinny-burnt-tails, dudmen, hell-hounds, dopple-gangers, boggleboes, bogies, redmen, portunes, grants, hobbits, hobgoblins, brown-men, cowies, dunnies, wirrikows, alholdes, mannikins, follets, korreds, lubberkins, cluricauns, kobolds, leprechauns, kors, mares, korreds, puckles, korigans, sylvans, succubuses, blackmen, shadows, banshees, lian-hanshees, clabbernappers, Gabriel-hounds, mawkins, doubles, corpse lights or candles, scrats, mahounds, trows, gnomes, sprites, fates, fiends, sibyls, nicknevins, whitewomen, fairies, thrummy-caps, cutties, and nisses, and apparitions of every shape, make, form, fashion, kind and description

Чертовски приятно, что наши хоббиты - полноправная часть средневековой английской нечисти, не то что кендеры какие-нибудь  ;)
Ходили еще смутные слухи насчет до-толкиеновской сказки The Hobbit, 1904 года издания. Мистер Толкиен, однако же, не растерялся и пожелал увидеть пруф,  на чем его оппоненты бесславно слились. Сказку 1904 года, тем не менее, периодически вспоминали разные люди (хоббит там был весьма зловещим созданием), но оригинальное издание так и не нашли. Мистика какая-то, булгаковщина в чистом виде  :-X
Автор: Naugperedhel
« : 15/08/2016, 23:10:43 »

12-й том Истории Средиземья, "Народы Средиземья", РМ 49-50, черновики Приложения о языках:
Цитировать
Hobbit. This, I confess, is my own invention; but not one devised at random. This is its origin. It is, for one thing, not wholly unlike the actual word in the Shire, which was cubuc (plural cubugin).* But this cubuc was not a word of general use in the Common Speech and required an equivalent that though natural enough in an English context did not actually occur in standard English. Some Hobbit-historians have held that cubuc was an ancient native word, perhaps the last survivor of their own forgotten language. I believe, however, that this is not the case. The word is, I think, a local reduction of an early C.S. name given to Hobbits, or adopted by them in self-description, when they came into contact with Men. It appears to be derived from an obsolete cubug 'hole-dweller', which elsewhere fell out of use. In support of this I would point to the fact that Meriadoc himself actually records that the King of Rohan used the word cugbagu 'hole-dweller' for cubuc or 'Hobbit'. Now the Rohirrim spoke a language that was in effect an archaic form of the Common Speech.  The primitive form represented by Rohan cug-bagu would in the later C.S. have acquired the form cubug(u), and so Hobbit cubuc.
 Since, as is explained below, I have represented C.S. by modern English and have therefore turned the language of Rohan into archaic English terms also, I have converted the archaic cugbagu of Rohan into an ancient English hol-bytla 'hole-dweller'. Of this hol-bytla (with the common loss of / in English between a, o, «, and b> m, v) my fictitious hobbit would be a not impossible local 'corruption'.
*For another, I must admit that its faint suggestion of rabbit appealed to me. Not that hobbits at all resembled rabbits, unless it be in burrowing. Still, a jest is a jest as all cubugin will allow, and after all it does so happen that the coney (well-known in the Shire if not in ancient England) was called tapuc, a name recalling cubuc, if not so clearly as hobbit recalls rabbit. [This note was later struck out.]
Цитировать
Хоббит. Это, признаюсь, мое собственное изобретение; но не придуманное случайно. Вот его происхождение. Оно, с одной стороны, немного похоже на cubuc "кубук", действительное слово в Шире,  (во множественном числе cubugin). * Но это cubuc не было словом общего использования во всеобщей речи и требовался эквивалент, что, хотя вполне естественен в английском контексте, на самом деле не встречается в стандартном английском языке. Некоторые хоббитские историки считали, что cubuc было древним родным словом, возможно, последним выжившим из своего собственного забытого языка. Я полагаю, однако, что это не так. Слово, как я думаю - локальное сокращение раннего названия из всеобщего наречия, данного хоббитам, или принятого ими как самоописание, когда они вступали в контакт с людьми. По-видимому, происходит от устаревшего cubug «житель норы», что в других местах вышло из употребления. В подтверждение этого я хотел бы указать на тот факт, что сам Мериадок фактически фиксирует, что король Рохана использовал слово cugbagu 'житель норы' для cubuc или "хоббита". Рохиррим говорили на языке, который был фактически архаичной формой всеобщей речи. Первичная форма, представленная роханским cug-bagu, могла в последующем всеобщем наречии приобрести вид cubug(u), и таким образом - хоббитского cubuc.
 Поскольку, как описано ниже, я представлял всеобщее наречие современным английским языком, и поэтому также превратил язык Рохана в архаичные английские понятия, я преобразовал архаичное cugbagu Рохана в древнее английское hol-bytla 'обитатель норы'. Из этого hol-bytla (с общей потерей L в английском языке между, a, o, u и b, m, v) мое выдуманное Hobbit "хоббит" могло быть возможным местным искажением.
* С другой стороны, я должен признать, что слабый намек на "кролика" привлекал меня. Не тем, что хоббиты вообще напоминали кроликов, кроме как в копании земли. Тем не менее, шутка является шуткой, как все cubugin допускали, и в конце концов так случилось, что кролик (хорошо известный в Шире, и в древней Англии) был называем tapuc "тапук", названием, что напоминает cubuc "кубук", не так ясно, как hobbit  напоминает rabbit "кролик". [Это примечание было позже вычеркнуто.]
Автор: Aeluirín
« : 15/08/2016, 11:52:55 »

Каноническая этимология дается в приложении F к ВК.
Хоббиты называли себя kuduk, стяжение из kûd-dûkan (сохранившегося в Рохане) «обитатель норы». Толкин перевел kûd-dûkan на древнеанглийский в виде holbytla, в стяженном виде, соответствующем kuduk, — hobbit.

В реальном мире слово hobbit впервые употреблено в серии Denham Tracts, изданной Дж. Харди в 1895 году и содержащей фольклорные записи, собранные Майклом Денемом в середине XIX века. Там оно встречается в длинном списке духов и фей, наряду с хобгоблинами, боггартами, гномами и мн. др.
Автор: Elvenstar
« : 14/08/2016, 23:58:46 »

Хоббиты - Кролики?

Корень зол кроется в довольно известной фразе из весьма популярного перевода «Властелина Колец» Кистяковского и Муравьева: «сколько ни отнекивайся Толкин, а "хоббит" все-таки сращение двух слов: "ho(mo)" [лат.], "человек", + "(ra)bbit" [англ.], "кролик". (c) Эти слова из самых первых их изданий, но и в последующих они от этого принципа не отказались.

Конечно, это ошибочное мнение зародилось куда раньше, до переводов «Властелина Колец» на русский язык. Ниже будет описана реакция автора на подобные высказывания касательно хоббитов.

«протестую: мой хоббит (...) вовсе он не покрыт шерстью, — вот только ступни мохнатые. И на кролика ничуточки не похож. (...) Обзывать его «мерззким крольчишкой» мог только вульгарный тролль, точно так же, как эпитет «крысеныш» подсказан гномьей злобой; и то и другое — намеренные оскорбления, намекающие на его невысокий рост и ступни, и весьма для хоббита обидное. Ступни его при том, что сама природа обеспечила их удобной обувью и покровом, отличались не меньшим изяществом, нежели его длинные, ловкие пальцы». (c) Письмо 25. Редактору газеты «Обсервер»

В письме №319 к Роджеру Ланслину Грину, Профессор пишет: Мои «хоббиты» в любом случае — существа совершенно иного рода, низкорослая разновидность человеческой расы. И еще то, что единственное англ. слово, на него повлиявшее, это «hole» [нора. — С. Л.]; и, учитывая описание хоббитов, слово «rabbit» [кролик. — С. Л.] в устах троллей — это просто-напросто очевидное оскорбление, и с точки зрения этимологической значит ничуть не больше, нежели оскорбительная реплика Торина: «крысиное отродье!»

Ещё одна версия происхождения слова «хоббит», записана в биографии Толкина: «Страна снергов» и «Бэббит» сыграли свою роль в создании «Хоббита», но очень небольшую. Толкин писал У. X. Одену, что первая из этих книг «вероятно, послужила неосознанным источником — но только хоббитов, а не чего-либо еще». А в одном интервью он сказал, что слово «хоббит» «возможно, связано с Бэббитом Синклера Льюиса. Уж конечно, не со словом «rabbit»[кролик], как полагают некоторые. Бэббиту свойственно то же буржуазное самодовольство, что и хоббитам. И мирок его столь же замкнут и ограничен». (c) Биография Толкина. Х. Карпентера.

Если есть ещё что-то, то обязательно запишите тут.