Форум Tolkien.SU
Толкинистика => Вопросы и Ответы => Тема начата: Акела от 13/12/2004, 03:20:11
-
Уважаемые Корифеи! Поясните пожалуйста один вопрос: почему разные издательства пишут фамилию профессора по разному? Как будет правильно?
-
Одни калькируют фамилию Tolkien, другие пишут так как слышится.
-
То есть, по-научному: одни транслитерируют, другие транскрибируют.
-
Цитата из: N-ti on 13-12-2004, 20:43:51
:-\ зря они по-моему буковку Е вырезают, даже если она и не говорится........
Чума на все издательства, которые так экономять бумагу............... :'( :'( :'(
Знаете, вам может казатся как угодно.
Сам Толкин произносил свою фамилию без всяких E и именно так она должна писаться в русском языке, иначе её будет читать неправильно.
-
Хм... мож, конечно я что-то путаю (экзамен прошёл, знания подвыветрились), но, кажись, в институте нас учили, что фамилии стоит переводить как рах транскрипцией (если это не герои Шекспира, или Конан Дойля). С этой точки зрения, по-моему, правильнее Толкин. Хотя с "е" как-то больше нравится ;D
-
А может буква "е" показывает долготу гласной "И", как в немецком языкею :o
-
А может буква "е" показывает долготу гласной "И", как в немецком языкею :o
Не только в немецком, а даже и в английском.
ни фига себе древнюю тему подняли
-
Я не спец, но насколько я слышал с "е" только в английском языке, а в русском без.
зы хотя мне больше нравится с "е"
-
Я не спец, но насколько я слышал с "е" только в английском языке, а в русском без.
Толкин произносил свою фамилию с [i:]. Это "e" только в смысле "long e", как в слове keen.