Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Ответ

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка сообщения:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Хуан
« : 20/03/2017, 12:56:38 »

Если кому-нибудь интересно, то молдаване теоретически могли наслаждаться произведениями Толкина на родном языке еще с 1975 года , в котором был издан первый перевод Хоббита в Бухаресте, согласно информации с tolkien.ro . Проблема могла бы возникнуть только с алфавитом, так как молдаване в СССР использовали адаптированную кириллицу. Первая часть Властелина колец:Братство кольца (Stăpânul Inelelor: Frăția inelului) была издана уже в 1999 году, в том же Бухаресте.
Про советские издания с использованием молдавской кириллицы я не слышал.
Автор: Elentirmo
« : 15/03/2017, 20:20:52 »

Про эти переводы я знаю. Я имел в виду именно языки Российской Федерации вроде татарского, адыгейского, чеченского, якутского и т.д.
Автор: Хифион
« : 15/03/2017, 09:03:36 »

Насчёт изданий не скажу, но в FAQ по переводам и переводчикам упоминается существование переводов на белорусский, грузинский, латышский, литовский, эстонский, молдавский и украинский языки.
Автор: Elvenstar
« : 15/03/2017, 05:43:59 »

Думаю имеются ввиду такие как: Чувашский, Адыгейский, Чеченский, итд =)
Автор: Juliana
« : 15/03/2017, 00:53:39 »

А на языки бывшего СССР? На украинский точно переводили, на эстонский, вроде бы. А на другие?
Автор: qwerty1
« : 13/03/2017, 18:20:40 »

На татарский маленький кусочек перевёл Айдар Шайхин
Автор: Elvenstar
« : 13/03/2017, 11:18:28 »

Видимо те переводы если и есть, то любительские, для себя,  либо просто народ не интересуются такими текстами.
Автор: Elentirmo
« : 12/03/2017, 17:44:13 »

Друзья, а существуют ли в природе и издавались ли переводы книг Толкина на языки Российской Федерации, например татарский?