Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Elentirmo

Страницы: 1 ... 52 53 [54]
1061
Может имеется в виду "Записки мнимого клуба"? Тогда это НоМе-9.

1062
Ну вот, и подошло к концу прочтение "нового романа Толкина".
Нашел еще две досадные оплошности.
Одна - опечатка: с. 250, 3 абз. Написано: Сарх ниа Нин Хурин. Следует читать: Сарх ниа хин Хурин.
Другая - недосмотр редактора или оплошность Светланы: в Индексе в статье "Изгнанники" написано Срединные земли. Следует читать Средиземье (в оригинале Middle-earth, да и в тексте всюду Средиземье).
Кто еще что обнаружил?
А так - огромное спасибо Профессору за текст и доставленное наслаждение в который раз прикоснуться к удивительному миру Арды, Кристоферу - за бережное отношение к отцовскому наследию (ай-яй-яй за милипуперные дозы выдаваемых налюди материалов!), С. Лихачевой - за прекрасный русский язык и эстетическое удовольствие, АСТу - за книгу хорошего качества.

1063
Получилась бы тоска смертная... Эту книгу "точно" экранизировать нельзя. Вот "МиМ" экранизировали, по книге. Смотреть было невозможно.

1064
Так, продолжим препарирование "Детишек" :-)
Одолел 16 глав. Остановился на том, что Турин приготовился "мочить" Глаурунга.
На карте Арверниен, а в Индексе и в тексте Арверниэн. Несоответствие (на карте ошибка).
На карте отсутствует стрелка около Амон Дартира, присутствующая в оригинале. Поэтому не очень ясно, к чему относится это название: то ли к отдельной горе, то ли к участку хребта.
С. 82 1 абз. Название языка синдарин, а в Индексе дается Синдарский язык. Несоответствие.
С. 141 3 абз. Йоль. Почему? В оригинале Yule, т.е. юль (или как-то подобно). Многие читатели не знают, что такое Йоль и надо было бы дать в примечании пояснение или же в тексте заменить на "зимний солнцеворот".
С. 142 7 абз. Лембас-ин-элид. Но в оригинале lembas in-Elidh. Зачем поставили лишний дефис и почему второе слово с маленькой буквы? Ведь это не перевод, а оригинальный эльфийский термин.
С. 145 4 абз. Аннах. Надо Анах. Печальная опечатка!
С. 147 2 абз. Бар-эриб. Но в Индексе Бар Эриб. Это несоответствие есть и в оригинале. Обидно.
С. 174 посл. абз. Сауронов Остров. Но в Индексе Остров Саурона. Несоответствие.

1065
Брайан Олдис "Нон-стоп"
Булычев "Поселок"
Булычев "Последняя война" (частично обыграно "Через тернии к звездам")
Толкин "Дети Хурина" - вполне!
Глуховский "Метро 2033" (уже вроде собираются)

1066
Итак, книга у меня. Прочитал 4 главы с предисловиями и послесловиями.
Теперь перейду к разбору. Что сказать? Очень не плохо, даже хорошо, ну просто отлично. Книгу приятно подержать в руках. Обложка радует. Золотые буквы, четкие илюстрации. Особенно на задней обложке :-)
Оформление на четыре с половиной. Со шрифтами красиво поиграли - плюс большой. Минус - иногда типографский текст плохо пропечатан.
Карта. Какая-то куцая. Но полагаю, такова она и в оригинале, дабы не засорять мозги :-). Русификация просто отличная. Молодцы.
Перевод. Тут сказать нечего. Лихачева есть Лихачева. Пять с плюсом.
А вот теперь опечатки и ошибки. Без этого не могу.
Но сначала пара замечаний. Ничего не упомянуто про ударения. Можно было бы во введении переводчика пару слов сказать вместо ссылки на приложение к ВК. Или в индексе как-нибудь ударения выделить (жирным шрифтом).
Картинки очень маленькие. Не смотрятся. В оригинале такие же?
Опечатки.
Самая досадная ошибка - на с. 46 2 абз. Написано: с Хурином... Хурин. А надо: с Турином... Турин !!! Что ж, Светлана, не доглядели-то?! Так обидно...
С. 57 3 абз. Написано: Айа. Вернее было бы написать Айя, т.к. в оригинале aiya. Иначе кудато пропадает игрек.
С. 22-23 Стих Древобрада. Встречаем Таурэморна, Таурэморналомэ. Почему Э в середине? Э на стыке корней пишется всегда независимо от того, конечная она или начальная? Разъясните.
С. 63 1 абз. Слова "Аурэ энтулува" надо бы курсивом дать, как в оригинале и в остальных примерах квенья.
Еще несоответствия. Встречаем Валар и Майар. А как же в НоМе-4, где валар и майар? Почему с большой буквы, а эльдар, эдайн и пр. с маленькой?
Третья Эпоха. Слово Эпоха с большой буквы. а в Вашем переводе Писем - с маленькой. Почему?
Вот краткие замечания по первому знакомству и прочтению 4 глав.

1067
Всё, в "Букву" в Иванове завезли. Завтра иду покупать. Сегодня не дали, сказали: надо в коробках нераспакованных искать. Стоит 267 рэ. Ура!!!

1068
И у меня сегодня неудачно. Бум ждать...

1069
Ура! Завтра побегу в магазин. Может, уже привезут?

1070
Красиво. Шрифт приятный. И цвет фона.
Но - где же Приложения??? Предисловие есть, а Приложений нет!
И еще хотелось бы исправить ошибки, вкравшиеся в текст книги (я имею в виду оригинальные ошибки, о которых можно узнать из Ридерз Гайда Хэммонд и Скалл или на сайте Н. Семеновой в отдельной работе).
Если все это будет учтено, будут добавлены карты (тоже в некоторых местах исправленные), тогда цены не будет Вашей работе! Точно говорю.

1071
А эти два новых Ривз Тейла будут опубликованы в переводах во 2-м выпуске Фил. насл. Элсвера?

1072
А вот и она!
Представляю свою новую статью, которая на самом деле чуть дополненный доклад, прочитанный на 5-м толкиновском семинаре в СПб в 2007 году.
"Отражение астрономических познаний Толкина в его творчестве"
http://liga-ivanovo.narod.ru/tolkastro.htm

1073
Паб «Eagle and Child» / Иваново
« : 11/06/2008, 22:04:25 »
А я из Иванова. Город дурацкий, но безумно любимый. Ни на какой другой не променяю.
А вот кто из форумчан бывал в Иванове?
Кто что запомнил?
Вот, предлагаю две коллекции: "Старое Иваново в открытках"
http://liga-ivanovo.narod.ru/oldivanotkr1.htm
и "Старое Иваново в фотографиях"
http://liga-ivanovo.narod.ru/oldivan.htm
Там много страниц, а при клике по миниатюре будут большие картинки.
Сравнить есть с чем.
Например на открытке 60-х годов в Уводи посреди города плавают лодки и купаются люди. Сейчас же в реке только утки осмеливаются плавать...

1074
Или вот еще одна, не по астрономии правда:
http://liga-ivanovo.narod.ru/leto02-1.htm
Конечно, эта и вышеуказанные статейки написаны довольно давно и частично устарели в свете новых данных и новых материалов. Не мешало бы их переделать. Но руки как-то не доходят... Да исторический момент при написании их может исчезнуть...

1075
Ну вот, зарегистрировался, теперь приступим.
Может уже раньше кто-то читал их, но дам еще раз ссылки:
"Принципы реконструкции хронологии событий на примере книги "Хоббит""
http://liga-ivanovo.narod.ru/hobchronop.htm
"Естественно научные аспекты ардологии"
http://liga-ivanovo.narod.ru/lettolkien.htm
На днях закончу новую статью, доработанный доклад на 5-м толкиновском семинаре в СПб "Отражение астрономических познаний Толкина в его творчестве". Дополнял в свете новейших данных и новых книг (Хэммонд и Скалл, новые работы Ларсен, русские переводы книг Профессора и т.д.).
Как только сделаю, ссылку дам.

Страницы: 1 ... 52 53 [54]