Автор: Elvenstar›
« : 08/08/2014, 22:23:06 »Я сегодня перевёл с оригинала.
Так что отрывка:
Там:
Цитировать
"Том забрался на курган, и занялся сокровищами. Большую часть из них он собрал в отдельную груду, которая переливалась светом лёжа на траве. Он велел им лежать здесь: «Тот кто ищет, тот найдёт, птица ты иль зверь, эльфам, людям подойдёт, и не только им, лишь бы только в злые руки не попали вы;» ибо только так чары наложенные на курганы будут сняты и рассеяны, и умертвия не вернутся к ним. Из груды сокровищ, себе он выбрал лишь брошь, украшенную синими камнями тёмных оттенков, напоминающие льняные цветы или крылья синих бабочек. Он долго разглядывал её, как будто вспоминал что-то давнее. И покачав головой, наконец произнёс: - Вот хорошая вещица, Тому загляденье, приберу её себе для любимой леди. Прекрасна та была, что прежде носила эту брошь. И в память о прежней хозяйке, Златонике носить её." © Властелин Колец. Братство Кольца. Часть 1. Глава 8. Туман над Курганами.
Так что отрывка:
Цитировать
"В давний век эту брошь на плече носила та, что краше всех была, а теперь забыта."там нет!
Там:
Цитировать
'Here is a pretty toy for Tom and for his lady! Fair was she who long ago wore this on her shoulder. Goldberry shall wear it now, and we will not forget her!'