Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Ответ

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка сообщения:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Veronika73
« : 09/02/2020, 01:36:58 »

Уже официально изданы и "Неоконченные предания", и два тома ИС, на подходе 3-4-5 тома ИС.
Надеюсь, уже понятно, что "История Хоббита" на русском найдёт своего читателя? И это отнюдь не 50 человек, а хотя бы 2-3 тысячи.

Да, я не могу бегло читать на английском. Читаю переводы.
Автор: qwerty78
« : 24/01/2015, 12:36:35 »

Нет ли слухов , что Elsewhere занимается переводом "Истории Хоббита" так же , как ИС ?
Автор: Мёнин
« : 21/01/2015, 20:12:51 »

Цитировать
меня позвали на концерты в Австрию
И конечно же, вы не нашли даже минутки, чтобы об этом сообщить.
Это не называется "организовал".
Автор: Экзистенциа
« : 18/01/2015, 14:44:22 »

Злостный оффтопик
Вот честно, придушил бы. Продвинулось у него.
:o Сдерживаюсь и не перехожу на личности Извините, но даже те 40 проданных экземпляров — большая удача для такой специальной книги, как Чосер. Мой вклад в это предприятие действительно в итоге оказался небольшим (меня позвали на концерты в Австрию, там не было возможности пользоваться интернетом), но почему-то никто ни до меня (и до сих пор) не сделал того простого шага, который тогда сделал я — просто написал ВКонтакте, где многие люди проводят четверть своей жизни, и организовал людей. Если бы была возможность продолжить в том же духе — я бы это сделал, уверяю Вас, и экземпляров было бы продано в 2-3 раза больше (но всё равно, конечно, не все подписавшиеся).
А писать на таком форуме, как этот, что вот, "покупайте Чосера поживее, плиз" — гиблое дело.
Автор: Мёнин
« : 15/01/2015, 19:12:21 »

Ну, хоть что-то продвинулось благодаря моим скромным усилиям...
Злостный оффтопик
Вот честно, придушил бы. Продвинулось у него.
Автор: Artem
« : 25/12/2014, 20:56:01 »

В содержании вроде примерно то же... но сами Эльсверы на что-то ворчат. По меньшей мере на ухудшение качества печати.
А так примечания, что ли, покороче... для широкого читателя это не страшно.
Сейчас передо мной лежат обе книги. Примечания те же. Изменения внесены в Предисловие переводчиков. У АСТ также нет Списка выявленных опечаток оригинала. Самый большой недостаток - у АСТ полностью отсутствует иллюминация. У Elsewhere замечательные исторические инициалы выполненные Екатериной Шемяк начинают каждую главу, кроме того отсутствуют иллюстрации с цитатами из Писем.
Автор: Экзистенциа
« : 24/12/2014, 22:43:49 »


Где по 500 р. продавали - вообще, где была информация по Чосеру? Проекту просто не хватает организаторских, информационных ресурсов.

Совершенно согласен с Вами. Я старался помочь Игорю, прочитать хронику моих стараний можно здесь: http://vk.com/topic-6516_28447622 Результат вышел плачевным из-за того, что у меня просто не было времени связываться с каждым желающим по отдельности... :( Ну, хоть что-то продвинулось благодаря моим скромным усилиям...
Автор: Мёнин
« : 24/12/2014, 14:24:30 »

В содержании вроде примерно то же... но сами Эльсверы на что-то ворчат. По меньшей мере на ухудшение качества печати.
А так примечания, что ли, покороче... для широкого читателя это не страшно.
Автор: Artem
« : 24/12/2014, 14:10:16 »

Ну, Эльсвер самиздат запилил — копирайты вряд ли соблюдены — хотя и с ИСБН.
АСТ могли и прописать.
И сократили слегка.

Вот тот томик 2008 и переиздал бы на месте АСТа.
Любопытно... - а что АСТ "сократили" в издании 2008 года?
Автор: Мёнин
« : 23/12/2014, 21:46:58 »

Цитировать
Где по 500 р. продавали - вообще, где была информация по Чосеру?
Не "в месяц", а за два месяца бегания по интернету с вопросами "а вам не надо?".  И полсотни интересующихся не было.

Это число людей, которым в принципе такое интересно. А не постоянно закупающая обновляющаяся аудитория.
Первый тираж Толкина в России, например, был 100 тысяч, и расхватали и просили ещё :)

Цитировать
Вот на Украине уже вопрос получения прав на официальное издание HOME в стадии решения
В другой теме обсуждают: российское правонаплевательское издание книг Толкина вызвало крайне неодобрительную реакцию Кристофера.
И российский самиздат книг без разрешения, боюсь, эту реакцию не улучшает...
Автор: tesovsky
« : 23/12/2014, 20:49:06 »

Так проект увял на пятом томе в значительной степени от недостатка размера ЦА.

Тем не менее, у официального "бюджетного" издания НС набралась бы ЦА в те 3-5-10 тысяч, которые печатает АСТ для малопопулярных вещей.

Распродажа у Чосера была даже за 500... 30-40 экземпляров за месяц при обещавшихся интересующихся нескольких сотнях. Говорю как свидетель.
Пшшшшик.
"На месте издателя" я бы скорее ЧиК переиздал.

Да, хистори ов хоббит застряла бы на той же сотне экземпляров, а такой тираж слишком дорог... и так далее по спирали.

Продажи 30-40 в месяц при тираже 350 экз. - это малая ЦА? Да на fantlabe куча изданий по 30 экз. всего - и люди их выпускают на протяжении многих лет и не жалуются на малую аудиторию. Расходятся, как горячие пирожки. И качество такое, что претензии TTT на супер-качество просто смешны.
Где по 500 р. продавали - вообще, где была информация по Чосеру? Проекту просто не хватает организаторских, информационных ресурсов. Сколько желающих набрали на переиздание НС и т.д - есть информация, сколько при таком количестве стоит тираж? Только слышно, что желающих нет, печатать нерентабельно, более дешевые варианты рассматривать не будем. А вот напечатать несколько экз. (при наличии как минимум нескольких десятков желающих) по 10 т.р - это легко.
Вот на Украине уже вопрос получения прав на официальное издание HOME в стадии решения - т.е. там ЦА больше? Или Кристофер это на зло России делает? Или ещё в чём дело, а?
Автор: Мёнин
« : 23/12/2014, 19:52:39 »

Ну, Эльсвер самиздат запилил — копирайты вряд ли соблюдены — хотя и с ИСБН.
АСТ могли и прописать.
И сократили слегка.

Вот тот томик 2008 и переиздал бы на месте АСТа.
Автор: Artem
« : 23/12/2014, 12:02:27 »

Распродажа у Чосера была даже за 500... 30-40 экземпляров за месяц при обещавшихся интересующихся нескольких сотнях. Говорю как свидетель.
Пшшшшик.
"На месте издателя" я бы скорее ЧиК переиздал.
Так АСТ в 2008 году и переиздала ЧиК, причём за основу взяла как раз первый том выполненный ТГ "Elsewhere".
Автор: Marinier
« : 23/12/2014, 01:53:46 »

Потому что это не нужно. Я думаю, что спрос на двухтомное исследование Рэтлиффа будет еще меньше, чем на переиздание "Неоконченных сказаний". Люди, которые настолько глубоко интересуются "Хоббитом", что им важна трансформация имен всех героев, изменения в сюжере, такие люди, как правило, знают английский. А главное, что когда важно и интересно каждое слово, то нужен только оригинал. Даже такие толкинисты-переводчики, как Лихачева, переводят не точно, теряя слова.
Мой прогноз на количество потенциальных покупателей - человек 50 на всю страну:)

Если НС переиздать официально - тираж окупится (вопрос прав, кончено, не от нас зависит). Он окупится даже при неофициальном малотиражном пере/издании (несколько десятков экземпляров). На фантлабе таких примеров масса - например, Сильм/Хобббит/ВК в Грузберговском переводе. Я уж не говорю про издания того же Бестера...

Другое дело, что переводчики хотят за новые переводы денег (что понятно, за энтузиазм профессиональные переводчики могут позволить себе работать не долго...) Переводить из чистого увлечения темой - а кто это будет редактировать, сводить воедино и т.д.? Проект выдал НС, четыре тома и Детский сборник и застрял на пятом.

Это всё нужно на русском- и оставшиеся тома HOME, и История Хоббита, и Art of... и исследования по Толкину и прочее. Если уж выпустили Чосера как филолога (который продавался за 1200, потом за 1000, потом была распродажа за 800 с пояснением, что это почти себестоимость), то глупо говорить о ненужности Истории Хоббита. Просто нужно заниматься и продвижением своих изданий в том числе. Даже в тираже 50 экземпляров. Раскупаются. Примеры есть.
Надеюсь все знают, что "The Art of Hobbit" есть как минимум в электронке с сохранением структуры книги и формата в хорошем русском переводе? Я как-то раз наткнулся и скачал в диком восторге (хотя печатный оригинал книги и так имею). Это я так, к слову.
Автор: Мёнин
« : 22/12/2014, 23:12:53 »

Даже такие толкинисты-переводчики, как Лихачева, переводят не точно, теряя слова.
Или добавляя. Копался я как-то в нюансах быта истерлингов по ДХ...
Хотя на пятёрку без плюса перевод сойдёт.