Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Aeluirín

Страницы: 1 2 [3]
41
Странно, -eth это как раз суффикс женского рода в синдарине :)
Может, тогда Losgorel «снежный волк оборотень — эльф»?

42
Книжная Полка / HoME в PDF?
« : 10/02/2015, 09:30:32 »
Khuzdbanakûn, огромное Вам спасибо! Я постараюсь отсканировать 1, 4 и 13 тома, когда ко мне приедут книги. Как пишет Marinier, в тех томах, что я заказала, пагинация правильная. Очень буду ждать сканы от хорошего человека, но и то, что Вы выложили, совершенно бесценно.

О, Вы и тринадцатый заполучите? Будет потрясающе, если отсканируете, т. к. у меня, например, ни в в каком виде его нет :)

43
Могу предложить Drogiel «дочь волка» и Losgoreth «снежная волчица-оборотень» на синдарине.

44
Книжная Полка / HoME в PDF?
« : 08/02/2015, 07:51:16 »
Это отличная новость, и к тому же я нигде не могла найти ответ на вопрос, совпадает ли пагинация или нет.
Огромное спасибо, вот прямо сейчас пойду куплю их :)

Оно, к сожалению, не свободно от опечаток — ср. Valinoréva вм. Valinóreva (I: 224), words вм. woods (II: 100), terrror (II: 107) + видимо, грамматическая ошибка в "so that the very banks ... has become a lurking-place of danger" (II: 37), но, с другой стороны, книгу совсем без опечаток не так интересно читать :)

45
Книжная Полка / HoME в PDF?
« : 08/02/2015, 04:44:26 »
останавливает не сколько цена, сколько предполагаемое несовпадение пагинации со "стандартным" изданием

Странно, у меня трехтомное издание (см. изображение) — и пагинация такая же, как в ссылках во всех (?) читанных мною работах (сейчас для проверки взял ссылки на Этимологии из статьи Патрика Винна 1988 года [то есть на следующий год после публикации соответствующего тома] из [VT 2: 5–6], они сходятся с моим изданием).


46
А мне так очень нравятся стихи в КК  :) Особенно "Эарендил был мореход..." и "достойно только дурака не петь во славу кипятка"!

47
Именно об этом я и говорю — выходит охотиться ради удовольствия нормально, а рубить лес — одних орков достойное занятие.

Замечу еще, что даже Гэндальф — исполненный сострадания друг Ниэнны  — не брезговал курицей в гостях у Бильбо Бэггинса в условиях, отличных от голода, обитания в лесу, зимнего перехода через горы (как тут выше писали), — в сельском Шире, дома у зажиточного хоббита, у которого и другой еды навалом, что красочно описано в главе "An Unexpected Party". Так что, боюсь, убеждение в том, что валинорская этика исключает мясоедение, противоречит наблюдаемым фактам. Все-таки не нужно забывать, что Толкин был христианин, а христианство открыто разрешает убийство животных.

48
Почему ради забавы? Почему бы и не допустить, что они делали это ради еды, шкур и прочего?
Ну вот про Аредель, если я правильно помню, эксплицитно утверждалось, что она любила охотиться с феанорингами. Шкуры в теплом климате едва ли нужны, да и плодородность почв, думается, там повыше (с Йаванной-то и компанией), чем в искаженном и холодном Средиземье.

Вообще что-то во мне всегда дергается, когда встречаю странную романтизацию охоты в работах Профессора — и ею занимаются те самые эльфы, которые сетуют по поводу того, что орки — подумать только! — топчут траву и рубят деревья.

49
Я так и не преодолел внутреннее замешательство по поводу того, что в Бессмертных землях охотились на животных — да еще и ради забавы.

50
Мне первая часть нравится гораздо больше, чем все остальные. Наверное, самый любимый — и, кажется, первый — мой квест  :) Музыка тоже потрясающая (ср.
).

Рука судьбы, кажется, самая легкая.

51
Мне кажется, если ответ меча — всего лишь результат помутнившегося разума Турина, то это даже драматичнее. Хотя, с другой стороны, кто вообще мог об этом рассказать? Вероятнее всего, весь сюжет с этим диалогом — выдумка летописца.

52
Языки Арды / Квенья
« : 01/02/2015, 01:29:39 »
Aiya Fëanáro!

Так, ну а пока - вопрос: объясните, пожалуйста, значение буквы t в слове hlarnenyet. Да, знаю, что-то упустил, читать надо было внимательней, но найти не могу.

hlarnenyet ómantainen "я услышала их по их голосам", -t — объектный суффикс третьего лица множественного (а также двойственного) числа: ср. laituvalmet "будем славить их" из ВК.

Страницы: 1 2 [3]