Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Virtual

Страницы: 1 [2] 3 4 5
21
Вопросы и Ответы / Сильмарил
« : 15/03/2017, 20:37:33 »
Дж. Рэйтлиф в «Истории Хоббита» посвящает этому вопросу целую статью («The Arkenstone as Silmaril», pp. 603-609).
Вкратце: Рэйтлиф считает (и показывает на материале чернорвиков), что в начале 1930-х гг., во время создания текста «Хоббита», Толкин, вероятно, действительно играл с идеей, что Аркенстон – это Сильмариль (здесь важно помнить, что в то время «Квента Сильмариллион» была пачкой недоработанных текстов, а «Хоббит» – «домашним» манускриптом, написанным исключительно для развлечения детей Толкина, и ни о какой публикации этих текстов речь не шла). Толкин играл также и с другими идеями: король лесных эльфов у него ассоциировался с Тинголом, дворец лесных эльфов – с Менегротом, и вообще вся история, рассказанная детям Толкина в виде «Хоббита», могла соотноситься с временами, описанными в черновом «Сильмариллионе».
Но после публикации «Хоббита» и начала работы над его продолжением Толкину стало ясно, что история, описанная в «Хоббите», на самом деле произошла гораздо позже событий «Сильмариллиона».

22
кролик (хорошо известный в Шире, и в древней Англии)
Немного в сторону от темы, небольшое уточнение:
coney (well-known in the Shire if not in ancient England)
означает:
кролик (хорошо известный в Шире, в отличие от древней Англии).
Кролик (coney, rabbit) был завезен в Англию не ранее 13 века, до того в Англии жили только зайцы (hare). (См. OED и Shippey T. The Road to Middle-earth, 2003, p. 67-68)

23
О! Помогло! Спасибо, Хифион!

24
SPAM – заглавными.
pr-cy.ru говорит мне, что мой ip-адрес начинается с 195, провайдер rinet.
Проблема возникла в Италии, во Флоренции. Но до этого, на Сицилии, все было в порядке (только Этна слегка извергалась).
cookie чистили еще в Италии. Не помогло.

25
Хифион, не помогло (
Айпад по-прежнему не дает зарегистрироваться и сообщает, что «вы забанены навсегда».

26
Хифион, после поездки на запад мой айпад оказался забанен. С домашних компов вхожу на форум как обычно без регистрации, с айпада не могу войти без регистрации, получаю сообщение: «Извините, вы забанены. Spam prevention. Вы забанены навсегда». Зарегистрироваться на айпаде тоже не могу, получаю то же самое сообщение. Нельзя ли как-нибудь разбанить этот злосчастный айпад?

27
Rincewind, спасибо, понятно.
Интересовало именно наличие идиомы «be descended».

28
Rincewind, разрешите задать вам вопрос немного в сторону от темы – как человеку, живущему в англоязычной среде.

В ВК, когда слово descended имеет значение «спуститься, перейти с верхнего уровня на нижний», оно используется как глагол:
from her the lineage of the Elf-lords of old descended among Men
I marked where you descended from the hills
now a star had descended into the very earth
from [the ships] descended an army of power
 
А когда используется в значении «происходить от кого-то, чего-то» – всегда причастие:
he is descended through many fathers from Isildur
From him were descended Amandil… and his son Elendil
Celebrimbor… was descended from Feanor
they accounted themselves kinsmen of the kings of Gondor descended from Eldacar

В английском языке всегда так?

29
Saferon, мне кажется, вы решили, будто я оспариваю вашу теорию.
Вовсе нет! Я думаю, что различные теории, которые создают люди в поисках ответов на экзистенциальные вопросы, служат приумножению и обогащению наших знаний о мироздании. Различные мнения – по-моему, прекрасное свидетельство невообразимой сложности бытия.

Но вернемся к нашему тексту.
Поскольку я считаю, что рассматриваемый текст с цитатой о людях-валар – «Sketch III» (IX:401-404) – является черновой разработкой, предназначенной исключительно и специально для создания особой, «неканонической» концепции, впоследствии нашедшей свое воплощение в «Затоплении Анадуне», то этот черновик, «небрежно написанный первыми попавшимися словами», представляется мне довольно сомнительным источником: это попытка смоделировать «людскую традицию» (IX:406), отражающую «смутные и запутанные» представления людей поздних эпох. «Sketch III» и по времени написания, и по способу изложения соотносится с «Затоплением Анадуне», вплоть до дословного совпадения некоторых фраз.

Кристофер придерживается такого же мнения: «специфическая цель, которая вдохновила [Толкина] на разработку [этих сюжетов], имеет отношение исключительно к «Затоплению Анадуне». Таково мое мнение» (IX:406).
Однако абзацем выше Кристофер пишет, что и ваша версия – о том, что в обсуждаемых набросках, как вы писали выше, «содержится информация, которая потом найдет отражение в последующих работах Профессора», – тоже возможна! Кристофер придерживается другой точки зрения – но вашу не отвергает!
Вот и я считаю, что, если в данном случае наши мнения расходятся, в этом нет ничего страшного.

Позвольте задать вам несколько вопросов о вашей концепции?
Основной вопрос: что именно вы имеете в виду, говоря, что люди станут валар? Мне трудно представить, что они станут «стихиями» – воздухом, водой и землей…
И как вы трактуете фразу «предполагают, что им [людям] суждено стать валар»? Кто, по вашему мнению, «предполагает», кому – в рамках текста – приписывается подобная догадка?

Далее совсем немного по мелочам.

Цитировать
В ней участвуют собственно Айнур и Люди, да — каждый в своем Хоре, но из Детей участвуют только Люди
Формально в Айнулиндале не говорится, что во Второй Музыке будут участвовать только люди: «the Valar declared to the Elves in Valinor that Men shall join in the Second Music of the Ainur; whereas Ilúvatar has not revealed what he purposes for the Elves after the World's end, and Melkor has not discovered it» – говорится только, что Илуватар не открыл, какой будет судьба эльфов.
Возможно, их судьба – жить в Исцеленной Арде, не обращая внимания на Вторую Музыку. А, возможно, во время Второй Музыки они «примут участие в созидании Новой Арды» (Х:252). А, может быть, их судьба – настолько высока и важна для противодействия диссонансу Мелькора, что Илуватар предпочел полностью сокрыть знание об этом, чтобы «Мелькор этого не узнал»? Неизвестно.

Цитировать
почему данная вторая Музыка не называется «Музыка Айнур и Детей» или «Музыка Айнур и Людей»
В качестве шутки предлагаю такой ответ:
Айнулиндале – эльфийский текст, и можно предположить, что эльфам просто не нравился громоздкий термин «Ainurareruhinilindale», поэтому Румиль предпочел заменить его не вполне точным, но более изящным выражением «Ainulindale Tatya»…

30
Saferon, вы сами понимаете, что опираетесь исключительно на цитату из черновиков, которые Кристофер характеризует как «написанные с большой скоростью наброски, небрежно выраженные первыми попавшимися словами, которые приходили в голову» (IX:397).
Разумеется, это ваше право – использовать такую цитату. Вы читали у Гессе «Игру в бисер»? Вы могли бы стать магистром игры. Но ваши оппоненты имеют полное право отвергнуть такую цитату, считая, что это «небрежно подобранные слова», не находящие подтверждения ни в каком другом тексте Толкина.
Тем более, что текстология скорее против вас.
Вы пишете:
Цитировать
Это размышление Толкиена о его мире в отдельном черновике, которое с самого начала вовсе не связано с «Затоплением Анадуне».
Это не так. Черновик, о котором мы говорим, не только написан одновременно с «Затоплением Анадуне», но и очевидно связан именно с этим текстом – через новые формы имен (для Толкина это чрезвычайно значимый элемент!), через новые концепции, отличные от концепций Квенты Сильмариллион. Разумеется, Толкин использовал легенды Квенты Сильмариллион, коль скоро они у него были, но в рассматриваемом черновике он перерабатывает эти легенды, чтобы создать совершенно новый текст: согласно «новой» легенде, «Бог запретил Стихиям вмешиваться при помощи их силы и мощи, но они послали людям много вестей, и эльдар всегда пытались дружить с людьми и учить их»; в «новой» легенде валар сначала жили на острове Эрессе, а после победы над Мелеко переселили туда эльфов, и у самих валар «не осталось более обиталища на земле»; Эарендел в этой истории – единственный человек, имеющий родство с «Эледай» (Толкин выбрасывает из «новой» легенды даже историю о Берене и Лутиэн!); и вообще мир здесь исходно круглый. Разумеется, это не просто «размышление о мире», в котором происходит действие Квенты Сильмариллион 1937 года, а игра с новым, «неканоническим» контекстом, отличным от Квенты!
Кристофер включил эти тексты в историю легендариума: они имеют такое же отношение к легендариуму, как «Записки Клуба мнений», с которыми напрямую связано «Затопление Анадуне».

По мелочам.

Цитировать
Нет, нет, давайте-ка сначала. Сначала там сказано, что Падение отделило их от Валар
Совершенно верно. Полностью цитата выглядит так:
«Зло (воплощенное в Мелеко) совратило их, и они пали. И это немедленно отделило их от эльдар и валар, потому что Мелеко представил попечительство эльфов и валар как попытку отобрать у людей принадлежащее им по праву наследство».
В чем же вопрос?

Цитировать
даже если какие-то "совершенно противоположные идеи" и имеются, они никак вообще не связаны с тем, что Люди были предназначены стать Валар и прочее.
Я специально пишу про Кристофера – «по его мнению», тем самым показывая, что мнения могут быть разные. У Кристофера одно мнение – у вас другое. Тексты противоречат друг другу, невозможно найти окончательный ответ. Но мне кажется, что невозможность найти ответ не обедняет, а, напротив, украшает и обогащает легендариум.

Цитировать
А что мешает людям быть одновременно Эрухини (Детьми Эру) и при этом Валар?
Если опираться на цитату о людях-валар, формально ничто не мешает трактовать цитаты из Айнулиндале таким образом. Но равным образом формально ничто не мешает трактовать цитаты из Айнулиндале в том смысле, что Дети и во Второй Музыке останутся Детьми.

Цитировать
Проблема только в том, что в первой приведенной Вами цитате далее сразу это опровергается, а вторая цитата с самого начала характеризуется Профессором, как мнение некоторых эльдар.
Но вы же поняли, что, компилируя такие цитаты, я просто шучу? Тем не менее, в вашей цитате тоже сказано, что «Men… came second, but it is guessed that… they were destined… to become Valar», и Кристофер справедливо замечает по этому поводу, что ему неясно, насколько весомы эти слова – непонятно, кому приписывается подобная «догадка»?

Цитировать
И наконец, почему Вы никак не про-комментировали представление о «попечительстве» в данном черновике с представлением о помощи и наставления от старших братьев в PE17?
Я просто не люблю участвовать в дискуссиях. Мне кажется, что представления о «попечительстве», изложенные в данном черновике (валар и эльфы не отказывали людям в попечительстве, люди отказались сами, но валар все равно продолжали посылать им «вести», и эльфы продолжали их учить!) противоречат тому, что сказано в PE17 (валар совершили ошибку, пригласив эльфов в Аман, тем самым лишив людей возможности учиться у эльфов). Мне кажется, текст PE17 более «взвешенный», больше заслуживаент доверия – в конце концов, Толкин собирался публиковать эти заметки вместе с ВК.

Цитировать
Далее, почему Вы никак не связываете представление в данном черновике о том, что люди должны «принять управление Землей» с тем, что Толкиен сообщает в «Tale of Adanel»
Честно говоря, снова не понимаю, о чем вопрос. Эльфы, по мнению Андрет, – «lordly ones» в нынешней Арде, люди, по мнению Финрода, будут «lordly ones» в Возрожденной Арде. Но как это связано с тем, что люди станут валар?

Возможно, мне просто не вполне ясна ваша идея о людях-валар. Вы считаете, что люди станут «стихиями» (ветром, водой, землей, сном, милосердием) в новом мире, в котором будут жить эльфы? Не станет ли такое положение дел преградой для встречи Андрет и Аегнора, Эльронда и Арвен?

31
Saferon, ваши построения интересны и, безусловно, имеют свою внутреннюю логику.

Недостаток вашего метода, который, как мне кажется, вызывает неприятие у ваших читателей, в том, что ваш подход к текстам порой непоследователен, некритичен: вы вырываете цитаты из контекста и не обращаете внимания на текстологические характеристики источников.

К примеру, цитата, которую вы приводите, – исходно не из 10 тома, а из 9. Точная ссылка – IX:401. Это цитата из одного из черновых набросков, связанных с разработкой теоретических обоснований текста «Затопление Анадуне». Само по себе «Затопление Анадуне» – экспериментальный текст, написанный за несколько лет до завершения работы над «Властелином Колец», – своего рода филологическое упражнение, призванное показать, во что могла бы превратиться нуменорская легенда, если бы она в течение неведомо скольких поколений передавалась из уст в уста живущими неведомо в какую эпоху людьми (которые считают, что мир был круглым всегда, что эльфы – то ли дети валар, то ли вообще то же самое, что валар, и т.д.). Это «неканонический» текст, его нельзя совместить с ВК и «каноническим» Сильмариллионом.

Нет никаких оснований предполагать, что приведенная вами цитата выражает мнение Толкина об истиной природе вещей.

Гораздо более вероятно, что эта цитата выражает мнение Толкина о том, как люди, в культуре которых бытовала такая странная легенда, представляли себе свое предназначение: они, дескать, исходно были созданы, чтобы «после попечительства» со временем «принять управление Землей», а уже после этого – «обогатить собой вселенную» (Толкин переводит слово Илуве как «вселенная» двумя строчками выше). Далее в этой же цитате (IX:401-402) сказано, что вовсе не валар и не эльфы отказали людям в «попечительстве», а люди сами отказались от общения с ними, потому что «Мелеко» (в данной версии его зовут так) «представил попечительство эльфов и валар как попытку отобрать у людей принадлежащее им по праву наследство».

А в 10 томе, на который вы ссылаетесь, Кристофер называет этот отрывок «very strange speculation on God's original design for mankind» и приводит несколько цитат из поздних писем Толкина, в которых, по его мнению, содержатся совершенно противоположные идеи.

Вот такой контекст у вашей цитаты.

В другом месте вы пытаетесь подкрепить свою идею цитатой из Айнулиндале – о том, что «люди присоединятся ко Второй Музыке айнур». По вашему мнению, отсюда следует, что люди будут равны айнур, т.е. станут валар. Но в том же Айнулиндале, в самом начале, сказано, что «еще более великая музыка будет создана после конца дней хорами айнур и Детей Илуватара», т.е. хор айнур – отдельно, хор Детей – отдельно.

Проблема в том, Толкин не дает точного ответа на вопрос, что такое Исцеленная, или Обновленная Арда. Он пишет, что у эльфов были самые разные теории на этот счет. Неизвестно даже, возникнет ли Исцеленная Арда до или после Второй Музыки (X:252; 405).

Если вырывать цитаты из контекста, то можно (просто в качестве упражнения в игре в бисер) построить совершенно другую схему:
«Men will also 'fade', if it proves to be the plan things shall still go on, when they have completed their function» (Х:405), и «there will indeed be a New Arda, rebuilt from the beginning without Malice, and that the Elves will take part in this from the beginning» (Х:252).
Перевод: «Люди также «истают», если окажется, что по плану все будет продолжаться и после того, как люди выполнят свою функцию», и «будет Новая Арда, с самого начала воссозданная без Зла, и с самого начала эльфы примут участие в ее созидании».

В целом, я не оспариваю ваши идеи.
Вы предлагаете простую и понятную схему. Но это – только одна из возможных схем, одна из попыток описать сложный и непостижимый мир, который ни у эльфов, ни у Толкина не сводится к простым и понятным схемам.

32
Вестник Толкинистики / Tolkien Studies
« : 05/01/2017, 16:42:41 »
mikapanja, thank you! Great, very interesting issue.

33
Эриадор не выходит к морю, это земли между Синими горами и Туманными горами. Жившие там во Вторую эпоху родичи беорингов и хадорингов селились вдали от моря, потому что боялись его. Нуменорские моряки встречались с ними не на побережье, а на Башенных холмах. Люди Эриадора были достаточно “цивилизованными”, они дружили с эльфами Линдона, а некоторые предки их, возможно, даже жили в Белерианде в Первую эпоху (XII:313, UT:213).
Что же касается “диких” обитателей побережий, то тут вы правы – нуменорцы, в конечном итоге, действительно ничему хорошему их не научили, как сказано в Акаллабет,“and the memory of the kindly kings of the ancient days faded from the world and was darkened by many a tale of dread “.
И Йаванна, конечно, могла пробудить к жизни любые растения, тут вы тоже правы!
Но все это не имеет отношения к трактовке слова corn.
Вот более подробная цитата из электронного Оксфордского словаря (так называемый OED on CD-ROM):
Locally, the word [corn], when not otherwise qualified, is often understood to denote that kind of cereal which is the leading crop of the district; hence in the greater part of England ‘corn’ is = wheat, in North Britain and Ireland = oats; in the U.S. the word, as short for Indian corn, is restricted to maize.
Зачем спорить ради спора? Наличие специального пояснения в “Путеводителе по ВК” показывает, что англичане прочитывают Толкина по-своему, американцы – по-своему. “We have really everything in common with America nowadays, except, of course, language” (Oscar Wilde, The Canterville Ghost). Corn – далеко не единственный пример!

34
Мне кажется, что, работая с текстами Толкина, лучше использовать Оксфордский словарь, а там (по крайней мере, в моем издании 1993 г.) сказано несколько иначе: Corn –  British. The chief cereal crop of a district, especially (in England) wheat or (in Scotland) oats; b. North American, Australian, and New Zealand term for maize. Так что у Толкина, скорее всего, – пшеница.
И поэтому, наверное, логичнее доверять мнению Кристины Скалл, которая родилась, училась и до 90-х гг. жила в метрополии, чем считать, что Толкин повсеместно использовал слово corn в значении “пшеница”, а в ВК вдруг специально решил использовать его в значении “кукуруза”.

Я не совсем понимаю, что доказывают цитататы из Сильмариллиона. Одна цитата говорит, что золотая роса Йаванны побуждала злаки расти из бесплодной земли, а вторая цитата – что на юге Валинора колосились поля пшеницы, – откуда следует, что золотая роса Йаванны пробуждала к жизни именно кукурузу?

Люди Севера, жители Рованиона, вообще не имеют отношения к легендам о “королях из-за моря” и их дарах – просто потому, что Рованион не имеет выхода к морю. В тексте “О гномах и людях” так и написано: “The first ships of the Numenoreans appeared off the coasts of Middle-earth about Second Age 600, but no rumour of this portent reached the distant North”. “Дикие” люди, которым нуменорцы привезли зерно, жили на побережьях, – в частности, на побережьях Минхириата и Энедвайта, – и дальше на юг, по побережьям Харада. Согласно тексту “О гномах и людях”, в Минхириате и Энедвайте во Вторую Эпоху жили родичи “скрытного” народа Халет, – “forest-dwellers, scattered communities without central leadership” (UT:262); их потомки в Третью Эпоху – “secretive hunter-folk” Минхириата, “barbarous fisher-folk” Энедвайта, а также люди Дунланда (UT:262).

35
Английский фэндом мог бы обратить внимание на то, что в предисловии ко второму изданию ВК Толкин упоминает “once thriving corn-mill beside its pool that long ago seemed to me so important”. Имеется в виду мельница в пригороде Бирмингема; там точно мололи зерно, а не кукурузу.
Не могу найти цитату из Сильмариллиона, где corn и wheat противопоставляются, не дадите ли ссылку?
Зато могу сказать, что в Атрабет дается противопоставление “beware of the chaff with your corn” (X:310) – требование отделять зерно от мякины для кукурузы, наверное, не подходит.
Теперь о нуменорцах. В письме 257 Толкин упоминает “traditions of the North Sea concerning the coming of corn and culture heroes”. Члены Notion Club тоже интересовались северо-европейскими легендами “about Corn-gods and the coming of divine kings or heroes over the sea” (IX:227); и в поэме “King Sheave” говорится, что он привез “fallow-golden corn-sheaf” (золотисто-коричневый сноп) в земли лангобардов на берегу Северного моря и был коронован “with golden wheaten garland” (пшеничной гирляндой) из этого снопа; далее в поэме упоминается “shining corn” с пояснением “white ears of wheat” (IX:275). Трудно представить себе, что, пытаясь воссоздать древнюю песнь лангобардов, Толкин говорил о кукурузе.
Легенды о нуменорцах у Толкина повторяют (почти дословно) “лангобардские” легенды, воссозданные в Notion Club’е (по сюжету имелось в виду, что эти легенды связаны): “corn and wine they brought, and they instructed Men in the sowing of seed and the grinding of grain” – нуменорцы привезли зерно, научили, как его сеять и молоть.  Так что есть все основания полагать, что, по легенде, младшие народы Срединных Земель, как и лангобарды, получили corn в дар от “королей из-за моря”. Да, по легенде, и те, и другие до прихода королей из-за моря были “дикими”, т.е. не знали ни хлеба, ни вина.

36
Для американских читателей, пользующихся американским вариантом английского языка, Хаммонд и Скалл в своем Путеводителе по ВК поясняют (p.22):
Corn in British English usage means 'grain', not 'maize' – хлебные злаки, а не кукуруза.

37
Предисловие Толкина к первому изданию ВК было опубликовано в книге Хаммонда-Скалл:
Wayne Hammond, Christina Scull. The Lord of the Rings Reader's Companion, 2005, pp. lxviii-lxx.

38
Вестник Толкинистики / Tolkien Studies
« : 24/10/2016, 15:56:39 »
Yes, but starting with this issue, it will be paperback only, no electronic edition :(
So from now on, a copy will need to be scanned each year...

I’m not so sure. The statement from West Virginia University Press that «Tolkien Studies is now only available as a paperback edition» could mean «only as a paperback, not hardback».
David Bratman, co-editor of Tolkien Studies, says that «the volume is scheduled to be published in softcover and on Project MUSE later this year»:
http://kalimac.livejournal.com/883992.html
If so, Project MUSE will remain at our service. Let us wait and see…

39
См. Wayne Hammond & Christina Scull. The JRR Tolkien Companion & Guide: Chronology (P.101):
Mid-August 1917. Tolkien is admitted to 'Brooklands', an officers' hospital in Cottingham Road, Hull, and for six weeks runs a fever. […] The hospital is visited by nuns of the order of the Sisters of Mercy who have a house in Hull. One of these, Mother Mary Michael, becomes a lifelong correspondent and friend, and godmother to Tolkien's second son, Michael.
Последние сведения о ней у Хаммонда-Скалл датируются 1945 г. (P. 293):
11 September 1945. Tolkien sends a postcard from Whitby, Yorkshire, to his grandson Michael George. While at Whitby Tolkien probably visits Mother Mary Michael of the Sisters of Mercy, now living there, who had befriended him in hospital in Hull in 1917.
На своем сайте в разделе Addenda and Corrigenda to Our Writings Хаммонд и Скалл добавляют, что биографическая информация про Мэри Майкл есть в книге:
Phil Mathison, Tolkien in East Yorkshire, 1917–1918 (2012), pp. 23–4. Там же на стр. 31 есть ее фото.

40
Saferon,

Поскольку Rincewind в соседней ветке характеризовал мое высказывание как bold statement, продолжу, пожалуй, и здесь в таком же духе.

Известно, что «ложь Мелькора основана на правде, которую включает в себя» (X:95). Поэтому она очень действенна.
Да, Квента сообщает, что «нолдор были рады получать от него тайные знания» (X:274). И Анналы Амана говорят, что «многие нолдор, ведомые стремлением к знанию, слушали его» (X:94).
Достаточно заменить слово «многие» словом «все» – и цель Мелькора будет достигнута: простая логика приведет читателя Квенты к мысли о том, что Феанор – не исключение; неважно, что он был самым исключительным эльфом в истории. И, кстати, вполне могли быть и другие нолдор, не получавшие от Мелькора «тайных знаний»: скажем, Махтан, который «лично служил Ауле и обучался у него» (XII:366), или Нерданель, которую учил Махтан (X:272), или эльфы из дома Финголфина, которые «еще в Валиноре относились к Морготу с презрением и были друзьями Улмо» (Толкин поначалу вообще написал, что Тургон в Валиноре с Мелькором даже не здоровался, но потом, видимо, решил, что это слишком) (XI:77).

Даже слова Квенты не убедят тех, кто попался на удочку лжи: «…that was only one of the many lies of Melkor, envying the skill of Feanor and desiring to claim part in his works. For none of the Eldalie ever hated Melkor more than Feanor son of Finwe, and though he was snared in the webs of Melkor's malice against the Valar, he held no converse with him in person, and he took no counsel from him. Indeed he sought the counsel of none that dwelt in Aman, great or small, save only and for a little while of Nerdanel the wise, his wife» (X:274).

Похоже, Румиль специально для установления истины в данном вопросе добавил в Квенте: «In that time, but before Melkor was given his freedom within the land of Aman,  [Silmarills] were wrought […] For Feanor […] was filled with a new thought, or maybe some shadow of foreboding came to him of the doom that drew near; and he pondered how the Light of the Trees, the glory of the Blessed Realm, might be preserved imperishable» (X:274).
По свидетельствам Румиля последовательность событий реконструируется так: Мелькор освобожден из Мандоса – у Феанора появляются дурные предчувствия – Феанор создает Сильмариллы – Мелькор получает право свободно гулять по Аману, видит Сильмариллы, из зависти начинает распространять ложь. Логичная картина.
Но что такое слова Румиля против утверждений Мелькора? Читатель (наш современник, умудренный в конспирологии, убежденный, что все хронисты искажают истину в угоду своим интересам) сразу ответит: просто Румилю
Цитировать
очень хотелось отвести ВСЯКИЕ подозрения насчет Сильмариллов.
(Прошу прощения за сарказм.)

В Анналах Амана сказано о Сильмариллах:
that crystal was to the Silmarils but as is the body to the Children of Iluvatar: the house of its inner fire, that is within it and yet in all parts of it, and is its life. And the inner fire of the Silmarils Feanor made of the blended Light of the Trees of Valinor… Therefore even in the uttermost darkness the Silmarils of their own radiance shone like the stars of Varda; and yet, as were they indeed living things, they rejoiced in light and received it, and gave it back in hues more lovely than before. (X:95)

В Квенте сказано:
A living fire burned within them that was blended of the Light of the Two Trees. Of their own radiance they shone, even in the dark of the deepest treasury; yet all lights that fell upon them, however faint, they received and returned again in marvellous hues to which their own inner fire gave a surpassing loveliness. (X:274)

Тут впору думать, что Феанор выучился мастерству у Варды!
И заодно у Йаванны, сотворившей живые существа, которые могут радоваться полученному  свету.
Стоит ли идти на поводу у переводчиков, которые для разных процессов (received и sucked up) не подумав, использовали одно слово «поглощать»? У Толкина же описаны совершенно разные технологии: в первом случае света становится больше, во втором – меньше…

Страницы: 1 [2] 3 4 5