Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Ответ

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка сообщения:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Йиржи
« : 10/02/2007, 19:12:57 »

Цитировать
версия по которой Келеборн атакует передовые отряды Сауронова войска в войне за Эриадор была отвергнута Толкинoм, а Вы включили это в повествование. К этой же версии, кстати, относится и атака Амрота с эльфами Лориена и гномами Мории с тыла на Саурона, когда тот осаждал Элронда. К тому же Амрот по этой версии являлся сыном Келеборна.
Проблема заключается в том, что Профессор только в одном тексте ("О Галадриэли и Келеборне") достаточно подробно описал события, происходившие в Средиземье во время войны за Эриадор во Вторую Эпоху. Многие моменты из этого текста были позже переработаны ... но остались и такие важные части, о которых Толкин больше нигде не упоминал и они остались без изменений... Если эти части не противоречили (или противоречили, но незначительно) окончательной или более менее законченной версии, то я оставлял их. Если же было сказано, что та или иная версия была отвергнута Профессором, я ее, естественно, не включал в повествование.
Теперь по существу:
Вопрос с происхождением Амрота однозначен. Версия, где он является сыном Келеборна была отвергнута. Амрот - Синда из Белерианда (наиболее вероятно, что из Дориата). Главный вопрос - это участие Келеборна и Амрота в военных действиях в самой войне и их причины. Из текста "О Галадриэли и Келеборне" известно, что Келеборн был одним из основателей Эрегиона, и свою вылазку производил, защищая город. Галадриэль жила тем временем в Лоринанде со своим сыном Амротом, который во время войны вместе с местными эльфами и гномами Мории ударили с тыла на войско Саурона, когда тот обрушился на Элронда (к которому уже присоеденился и отряд Келеборна - отца Амрота).

Главной моей задачей было сохранить целостность повествования с учетом изменения важных деталей, а именно: Амрот - сын Амдира, короля Лориэна, Келеборн никогда не жил в Эрегионе, а Галадриэль не бывала в Лориэне до войны.
Нам известно, что "Во Вторую Эпоху Келеборн какое-то время жил в Харлиндоне – части Линдона к югу от Луна. Эльфы Харлиндона были в основном синдарского происхождения, и этой областью владел и правил Келеборн." Соответственно на войну Келеборн мог отправится как с войском Элронда, так и отдельно от него. В любом случае его (Келеборна) отряд мог двигаться впереди основного войска и встретится с врагом раньше других.
Насчет Амрота можно лишь сказать, что его войско было отправлено королем Амдиром, как помощь в борьбе с общим врагом.
Цитировать
Саруман вместе с Синими Магами ходил на восток, а вернулся уже без них. Вы об этом не упоминаете. Почему?
Потому что это противоречит более поздней версии, в которой Синие Маги пришли во Вторую Эпоху, раньше Сарумана ... поэтому ходить с ним они никуда не могли ... это очевидно.
Цитировать
Глорфиндель "сыграл значительную роль" в войне за Эриадор. Вы случайно не знаете, говорил ли Толкин об этом подробней?
К сожалению, об этом нигде ничего больше не говорится ... поэтому остается только догадываться...
Автор: Paladin
« : 10/02/2007, 00:15:58 »

Здравствуйте! Спасибо Вам за Вашу работу! Это очень интересно.
К сожалению, сейчас не могу вспомнить всех возникших при прочтении текста вопросов и замечаний. Вот только некоторые:
Насколько мне известно, версия по которой Келеборн атакует передовые отряды Сауронова войска в войне за Эриадор была отвергнута Толкинoм, а Вы включили это в повествование. К этой же версии, кстати, относится и атака Амрота с эльфами Лориена и гномами Мории с тыла на Саурона, когда тот осаждал Элронда. К тому же Амрот по этой версии являлся сыном Келеборна.
Саруман вместе с Синими Магами ходил на восток, а вернулся уже без них. Вы об этом не упоминаете. Почему?
Глорфиндель "сыграл значительную роль" в войне за Эриадор. Вы случайно не знаете, говорил ли Толкин об этом подробней?

Позже вопросы добавятся  :) Надо будет просмотреть текст.
Спасибо за внимание :)
Автор: Йиржи
« : 12/01/2007, 11:28:16 »

Здравствуйте, уважаемые посетители форума!
Я хотел бы предложить вашему вниманию свою работу.
Из большого количества материалов, принадлежащих перу Дж.Р.Р. Толкина, я попытался составить единый, не противоречащий канонам текст, описывающий историю Эльфов Второй и Третьей Эпохи Средиземья. Я хотел, чтобы этот текст был логичным, последовательным и непротиворечивым, опирался на произведения Профессора и являлся их естественным  дополнением.
Большинство материалов, которые я использовал при составлении этого текста, дошли до нас с редакторскими заметками и примечаниями Кристофера Толкина. Для придания целостности моей работе, некоторые из этих примечаний я включил в текст, ибо, лично для меня, авторитет и осведомленность Кристофера являются непоколебимыми. И если Сильмариллион мы считаем таким же каноном как и Властелин Колец или Хоббит нужно помнить, что его скомпилировал Кристофер Толкин, и мы можем только доверять его компетентности и знаниям.
При составлении текста, мне, подобно Кристоферу при работе над Сильмариллионом, также приходилось выбирать между различными, противоречащими друг другу версиями, и в выборе конечного варианта я руководствовался практически теми же доводами, которые он описывает во Введении к «Неоконченным Преданиям». В то же время я пытался не упустить важные детали, полнее раскрывающие тот или иной образ, к какой бы версии они не относились. Я также исходил из предположения, что читателям хорошо известны все опубликованные произведения Дж.Р.Р. Толкина: Властелин Колец, Хоббит и Сильмариллион, поэтому в тексте практически нет ссылок на эти источники.
Свою работу я назвал «Эльфийская История Средиземья. Вторая и Третья Эпоха» . Состоит она из трех глав: 1: "О кольцах Власти и Второй Эпохе", 2: "Третья Эпоха и Война Кольца", 3: "Лесные Эльфы и их правители" ... плюс четыре приложения и 43 примечания ...
При компиляции и редактировании этого текста мне очень помогала Juliana, за что я ей безмерно благодарен!

Эльфийская История Средиземья. Вторая и Третья Эпоха

Перевод:
По поводу оригинала:
Изначально текст составлялся из разных переводов тех или иных источников, но со временем, мы все больше стали сверятся с оригиналом, корректируя различные места. В конце концов, если сверка с оригиналом показывала, что текст был переведен без ошибок, мы оставляли этот перевод, в противном случае переводили сами так, как считали наиболее верным.
По поводу перевода имен и названий:
Имена и названия мы, опять же, переводили так, как нам кажется, наиболее правильно, хотя я настоял на «твердости» большинства из них, например: Трандуил, Исилдур, Элронд вместо Трандуиль, Исильдур, Эльронд, так как наша, «русская», мягкость отличается от английской, и в этих словах, на мой взгляд, она была бы лишней. И все же есть исключения, такие как Нимродэль, Минас Итиль и т.д.
По поводу названия народов:
Названия народов мы решили оставить как у Толкина, с большой буквы, хотя это противоречит правилам русского языка. И также мы не стали их склонять, и синдары, нолдоры и рохорримы у нас стали Синдар, Нолдор и Рохиррим. Хотя опять же есть исключения: слово «Назгул» - это множественное число и обозначает всех призраков, и единственного числа у этого слова нет. Но мы решили оставить привычных нам Назгулов, для более удобного чтения.

Я буду очень рад обсудить свой труд с вами, как с наиболее компетентными людьми. Принимается конструктивная критика и замечания. С удовольствием отвечу на все возникшие вопросы.