Вы можете выбрать разные варианты перевода - дерзнул/ попытался/ стремился/ старался/ посягнул/ покусился/..., но для англичан-то это все одно слово, и оттенок авантюризма из него никуда не денется.
Оу - у кого-то альтернативный англо-русский словарь.
Для тех кто словари курит вместо того что бы ими пользоваться:
Мюллер - "endeavour" (гл.) - "пытаться, прилагать усилия, стараться".
Впрочем, это мелочи - у кого-то альтернативный английский язык в котором лексема "endeavour" носит оттенок авантюризма. Прям представляю как он у вас прям прёт из фраз:
"Despite its economic difficulties, Egypt had always endeavoured to help countries affected by natural disasters.";
"In the former Yugoslavia the Council endeavoured to defuse the conflicts, prevent their further spread and mitigate their impact on civilian populations.";
"Each country endeavoured to raise its financial reporting requirements to internationally recognized benchmarks";
"For the last three years my delegation has consistently endeavoured to make a substantive contribution to our work.";
"In selecting interns, the Department has endeavoured to achieve gender balance and geographical representation, especially of developing countries";
"She added that UNFPA always endeavoured to mainstream population, gender and reproductive health in policy dialogues and SWAps.";
"In its selection of experts, the Committee had endeavoured to bring in new people with new ideas";
"China also endeavoured to offer large-scale debt relief.";
"This section examines how States have endeavoured to comply with these obligations."
про бунт Мелько вы решили промолчать: "But long ago, even in the making of Earth, he pondered evil; he became a rebel against Eru, desiring the whole world for his own and to have none above him". А ведь это предложение буквально предшествует рассматриваемому.
Ну вот. Перехвалили мальчика. Видимо, распиаренный метод инклюзивного воспитания в таких тяжелых случаях дает сбои. Фразу "он стал мятежником против Эру, желая весь мир для себя одного и никого над собой" в моем посте проглядели? Сегодня вернетесь домой с двойкой.
Я так смотрю - клоунада продолжается?
Единственно, что мне непонятно - то что я подзабыл эту цитату из HoME у вас что - изменяет что-то в вашей демагогии про "переворот"? И это я уже не говорю о том что вы там искусно выкинули из текста не нравящиеся вам слова, а уж перевели... - вам за такой перевод blowing a raspberry полагается.