Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Экзистенциа

Страницы: [1] 2 3
1
Так и не показали два развернутых прозаических начала легенды, о которых шла речь в 5-м томе ИС. Очень жаль.

2
"Падение Артура" Лихачёвой АСТ обещает в мае.
Хорошая новость, спасибо!)

3
Законченный перевод "Воспитания Турина" - первой части первой версии аллитерационной поэмы Толкина "Лэ о детях Хурина" (3 том ИС): http://samlib.ru/editors/t/taskaewa_s_j/fostering1.shtml
Примечание 1 к "Серым анналам" (11 том ИС): http://samlib.ru/editors/t/taskaewa_s_j/ddnote1.shtml
Ждем-ждем вторую версию.:)

4
"Плаванье Эаренделя" из "Падения Артура": http://anariel-rowen.livejournal.com/577926.html
А целиком будет? Или спонсор только в отрывке заинтересован был?

5
Алмиэона. Я имею в виду перевод комментариев.
Ну, он перевел только две песни (если судить по тому, что есть в сети), это не считается.:)

6
Странные существа Средиземья, что "древнее Саурона"

Итак, мы имеем несколько косвенных упоминаний этих существ.

<...>

Не их ли решил воплотит Питер Джексон в третий части "Хоббита" в виде гигантских червей, копателей чрева Земли, что прогрызли тунели для войск орков во время Битвы пяти воинств?
Конечно, их. По-дурацки у него получилось, но в легендариум он вписался.

7
Видимо, неинтересно переводить комментарии. Но я сейчас перевожу именно их. А еще один полный перевод существует.
Я не знал... И чей же?

8
Почему во всех переводах Лейтиан отсутствуют комментарии?? Не могу понять, как неоконченное произведение, требующее само по себе определенной аннотации, берется и выкладывается в голом виде... Но за труд спасибо, было интересно ознакомиться с еще одной интерпретацией текста.

9
Получила ответ. Сможет заняться с апреля, сейчас работы много. Интересуется оплатой :( наверное, это не наш вариант?
Наверное, нет, хотя я не знаю её расценок... В этом случае перевод скорее бессрочный, чем срочный, так что оплата зависит от неё. Но символическую цифру я бы, может, и смог бы выплатить, невзирая на кризис (1000-2000). Ближе к апрелю можно будет решить.
Большое спасибо, что взялись помочь!

10
Никого не заинтересует работа над переводом сказки Толкина Sellic Spell? Вещь, судя по всему, интересная. Я ее пробовал сам перевести, но стилистически неточно у меня получилось, и я бросил. Надеюсь на чью-нибудь добрую помощь... ::)

11
Бумага за пару лет дорожала не раз — это факт.
Вконтактовой группе АСТ на вопросы о книге не отвечают. На фантлабе в планах издательств только очередное переиздание пятитомника Королёва-Кистямура-Эстель.
Увы-увы.

Но пока что при условии фактического существования перевода Лихачёвой браться за "народный" особого смысла нет.
Есть перевод "Падения Артура" какой-то? Где?
Пока что, видимо, только в компьютере Лихачевой. Взломаем?)) У нее там еще Хоббит есть и, по слухам, первая книга ВК.

12
Есть ли новости относительно перевода? Почему АСТ приостановили издание? Кризис по ним ударил, что ли?

13
Большое спасибо всем за помощь! Я решил, что определенный этап подошел к концу (хотя хотелось доперевести все материалы из списка), и выложил текущую версию собрания на файлообменник. Большая просьба — если есть у кого-то возможность, залейте на торренты, сейчас это как-то сложнее делать (у меня на 3-х сайтах загрузка сорвалась по непонятным причинам), поскольку все блокируется. :-\
https://dropmefiles.com/n1pHG

14
Прослушал часть записи круглого стола (есть ссылка на аудиозапись на сайте СПбТО). Там С.Б. Лихачева выступала. Запись ужасного качества, половина слов непонятная. У нее спросили, когда выйдет Артур. Я не очень понял, что она ответила по поводу издания перевода. Кто подскажет?
А скажите, на какой минуте у нее это спрашивают. Мне лень слушать все 3 часа, но слух у меня хороший, даже очень.

15
Те, кому не терпится прочитать о реинкарнации эльфов, могут воспользоваться страницами, списанными из Амазона. По ссылке – только титульные листы, общее содержание сборника и полный английский текст толкиновских фрагментов. Качественные сканы сборника и перевод вступительной статьи – не торопим события, ждем от леди Sciuro!
http://www81.zippyshare.com/v/ppHCwuO1/file.html
Большое спасибо, об этом я и спрашивал. Прочитал с большим интересом, жду перевод (но не тороплю события).)))

16
Заказала еще неделю назад. Ждите :)
Удалось ли Вам отсканировать этот интереснейший текст? :)

17
Да, похоже, рассчитывать на версию 3.0 мы не можем. Это уже просто смешно — и при этом висит новость, что она скоро будет опубликована. Ну раз человеку нравится измываться над людским терпением, то ничего не поделаешь... >:(

18
Планируется в декабре. Будем надеяться. Но пока Артур в издательство не сдан. Реальнее всего - февраль, думаю.
Февраль нынче тоже перестал быть реальным? Что вообще там в АСТ происходит? ???

19
Злостный оффтопик
Вот честно, придушил бы. Продвинулось у него.
:o Сдерживаюсь и не перехожу на личности Извините, но даже те 40 проданных экземпляров — большая удача для такой специальной книги, как Чосер. Мой вклад в это предприятие действительно в итоге оказался небольшим (меня позвали на концерты в Австрию, там не было возможности пользоваться интернетом), но почему-то никто ни до меня (и до сих пор) не сделал того простого шага, который тогда сделал я — просто написал ВКонтакте, где многие люди проводят четверть своей жизни, и организовал людей. Если бы была возможность продолжить в том же духе — я бы это сделал, уверяю Вас, и экземпляров было бы продано в 2-3 раза больше (но всё равно, конечно, не все подписавшиеся).
А писать на таком форуме, как этот, что вот, "покупайте Чосера поживее, плиз" — гиблое дело.

20
Книжная Полка / Cерые анналы
« : 28/12/2014, 14:32:50 »
Результат долгих мучений себя и окружающих - мой перевод "Серых Анналов". Переведено полностью, без купюр, есть также все комментарии Кристофера Толкина к тексту

http://www.julia-monday.narod.ru/grey_annals.doc
Извините, я только сейчас заметил, что в переводе нет вступительного слова Кристофера. Небольшой, но интересной статьи (вот она):
The history of the Annals of Beleriand began about 1930, when my father wrote the earliest version ('AB 1') together with that of the Annals of Valinor (‘AV 1'). These were printed in Vol.IV, The Shaping of Middle-earth; I remarked there that ‘the Annals began, perhaps, in parallel with the Quenta as a convenient way of driving abreast, and keeping track of, the different elements in the ever more complex narrative web.’ Second versions of both sets of Annals were composed later in the 1930s, as part of a group of texts comprising also the Lhammas or Account of Tongues, a new version of the Ainulindalë, and the central work of that time: a new version of ‘The Silmarillion’ proper, the unfinished Quenta Silmarillion ('QS'). These second versions, together with the other texts of that period, were printed in Vol.V, The Lost Road and Other Writings, under the titles The Later Annals of Valinor ('AV 2') and The Later Annals of Beleriand ('AB 2').

When my father turned again, in 1950-1, to the Matter of the Elder Days after the completion of The Lord of the Rings, he began new work on the Annals by taking up the AV 2 and AB 2 manuscripts from some 15 years earlier-and using them as vehicles for revision and new writing. In the case of AV 2, correction of the old text was limited to the opening annals, and the beginnings of a new version written on the blank verso pages of this manuscript likewise petered out very quickly, so that there was no need to take much account of this preliminary work (X.47). In AB 2, on the other hand, the preparatory stages were much more extensive and substantial.

In the first place, revision of the original AB 2 text continues much further - although in practice this can be largely passed over, since the content of the revision appears in subsequent texts. (In some cases, as noted in V.124, it is not easy to separate ‘early’ (pre-Lord of the Rings) revisions and additions from ‘late’ (those of the early 1950s).) In the second place, the beginning of a new and much fuller version of the Annals of Beleriand on the blank verso pages of AB 2 extends for a considerable distance (13 manuscript pages) - and the first part of this is written in such a careful script, before it begins to degenerate, that it may be thought that my father did not at first intend it as a draft. This is entitled ‘The Annals of Beleriand’, and could on that account be referred to as ‘AB 3', but I shall in fact call it 'GA 1' (see below).

The final text is a good clear manuscript bearing the title ‘The Annals of Beleriand or the Grey Annals'. I have chosen to call this work the Grey Annals, abbreviated 'GA', in order to mark its distinctive nature in relation to the earlier forms of the Annals of Beleriand and its close association with the Annals of Aman ('AAm'), which also bears a title different from that of its predecessors. The abandoned first version just mentioned is then more suitably called 'GA 1' than 'AB 3', since for most of its length it was followed very closely in the final text, and is to be regarded as a slightly earlier variant: it will be necessary to refer to it, and to cite passages from it, but there is no need to give it in full. Where it is necessary to distinguish the final text from the aborted version I shall call the former'GA2'.

There is some evidence that the Grey Annals followed the Annals of Aman (in its primary form), but the two works were, I feel certain, closely associated in time of composition. For the structure of the history of Beleriand the Grey Annals constitutes the primary text, and although much of the latter part of the work was used in the published Silmarillion with little change I give it in full. This is really essential on practical grounds, but is also in keeping with my intention in this ‘History’, in which I have traced the development of the Matter of the Elder Days from its beginning to its end within the compass of my father's actual writings: from this point of view the published work is not its end, and I do not treat his later writing primarily in relation to what was used, or how it was used, in ‘The Silmarillion’. - It is a most unhappy fact that he abandoned the Grey Annals at the death of Turin - although, as will be seen subsequently (pp. 251 ff.), he added elements of a continuation at some later time.

I have not, as I did in the case of the Annals of Aman, divided the Grey Annals into sections, and the commentary, referenced to the numbered paragraphs, follows the end of the text (p. 103). Subsequent changes to the manuscript, which in places were heavy, are indicated as such.

At the top of the first page of the old AB 2 text, no doubt before he began work on the enormously enlarged new version, my father scribbled these notes: ‘Make these the Sindarin Annals of Doriath and leave out most of the ...’ (there are here two words that probably read 'Nold[orin] stuff); and ‘Put in notes about Denethor, Thingol, etc. from AV.

Two other elements in the complex of papers constituting the Grey Annals remain to be mentioned. There are a number of disconnected rough pages bearing the words ‘Old material of Grey Annals' (see p. 29); and there is an amanuensis typescript in top copy and carbon that clearly belongs with that of the Annals of Aman, which I tentatively dated to 1958 (X.47).
 

Страницы: [1] 2 3