Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Ответ

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка сообщения:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Мёнин
« : 25/08/2017, 15:36:44 »

Ну, первый, более популярный сборник ЧиК имеет к Средиземью даже непосредственное отношение. Чосер, увы, несколько дальше.
Автор: Juliana
« : 24/08/2017, 00:44:22 »

Интерес к трудам Толкина не подразумевает обязательного интереса к Чосеру... Например, я, при всем уважении и любви к ДжРРТ, не читаю его лингвистических изысканий. Не особо интересно.
Автор: Мёнин
« : 20/08/2017, 01:33:27 »

Небольшой исторический факт: из тех ста тысяч пожелали читать какого-нибудь "Чосера" человек 50. Так что оценка в 50-100 человек остаётся как была.
Автор: qwerty1
« : 19/08/2017, 20:14:43 »

>около 120000 участников

Подписчиков, не участников. Постоянных участников обсуждений там два-три десятка - и вы бы видели те обсуждения.
Автор: Явган Пурст
« : 19/08/2017, 16:45:57 »

Я УБРАЛ ВСЕ ИЗЛИШНИЕ ЭМОЦИИ, ЛИЧНОСТНЫЕ ОЦЕНКИ И РУГАНЬ, ОСТАВИЛ ТОЛЬКО СМЫСЛОВУЮ ЧАСТЬ.

НАУГ ПОЛУЧАЕТ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.

АНАРИЭЛЬ ПОЛУЧАЕТ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.

НЕ МЕСТО ДЛЯ СКЛОК.

Да и не время. При всех наших недостатках, как личностей, все мы, и даже недостойный я, входим в число тех 50 человек, о которых я писал выше. Тех, кому тексты важны, дороги и любимы.
Не надо ссориться и воевать. Нас уже слишком мало осталось.
Это было увещание.
Уважаемый Джон, как считаете, куда же все русские толкинисты подевались?  Перешли в другую возрастную группу и потеряли интерес? Мне кажется это не главное. Источники информации с развитием технологий точки "роста" просто сместились.  Например https://m.vk.com/jrrtolkien здесь около 120000 участников. Что такое 50 человек от этого количества? 0.04%
Конечно в приведенном примере не вск такие преданные поклонники Профессора как мы с вами. Но я думаю нас все же больше чем 50 человек по стране как минимум на пару порядков☺
Рад буду услышать и Ваше мнение.
Автор: John
« : 29/08/2016, 10:11:46 »

Я УБРАЛ ВСЕ ИЗЛИШНИЕ ЭМОЦИИ, ЛИЧНОСТНЫЕ ОЦЕНКИ И РУГАНЬ, ОСТАВИЛ ТОЛЬКО СМЫСЛОВУЮ ЧАСТЬ.

НАУГ ПОЛУЧАЕТ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.

АНАРИЭЛЬ ПОЛУЧАЕТ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.

НЕ МЕСТО ДЛЯ СКЛОК.

Да и не время. При всех наших недостатках, как личностей, все мы, и даже недостойный я, входим в число тех 50 человек, о которых я писал выше. Тех, кому тексты важны, дороги и любимы.
Не надо ссориться и воевать. Нас уже слишком мало осталось.
Это было увещание.
Автор: Анариэль Р.
« : 26/08/2016, 00:53:20 »

To Naugperedhel

"Я всего лишь передал имя Lowdham (первоначально в черновиках таки Loudham) с помощью фонетической транскрипции, не так близко к произношению, как сделали вы (Лаудэм), а ближе к написанию (Лаудхем). Для этого есть определенные основания".

Нет, вообще, конечно, приятно видеть, что мои труды (вроде этого http://www.kulichki.com/tolkien/forum/showthread.php?t=7090) не пропадают в эльфийском городе Туне.

Перевод окончен и отредактирован. Ср. http://samlib.ru/editors/t/taskaewa_s_j/ncp01.shtml
Да, если 200 рублей для вас дорого, вы в курсе, что я меняю файл перевода "Записок" на рецензию на свой роман? It's a bargain ;)
Автор: Naugperedhel
« : 22/08/2016, 01:55:46 »

Я всего лишь передал имя Lowdham (первоначально в черновиках таки Loudham) с помощью фонетической транскрипции, не так близко к произношению, как сделали вы (Лаудэм), а ближе к написанию (Лаудхем). Для этого есть определенные основания.
В современной англо-русской практической транскрипции советуют передавать английские имена и названия с помощью фонетической транскрипции. Однако также советуют придерживаться традиции при передаче устоявшихся названий и имен.
Лаудхем, Lowdham - это также название деревни в Ноттингемшире. В третьем издании справочника "Иностранные имена и названия в русском тексте"  Гиляревского и Старостина указано (с.78), что существуют разногласия по поводу передачи частого окончания английских географических названий -ham, и часто передают его как -хем, -хэм, например в Атласе Мира 1954-го года, и Указателе к Морскому атласу 1952-го года. Передача названий английских населенных пунктов с -хем до сих пор часто встречается, особенно в спортивной литературе, географии и даже на гугл-картах (см. Фулхем, Олдхем, Тотенхем, Ротерхем, Рексхем). Можно говорить об определенной традиции в передачи английских географических названий на -хем.
Транскрипция имен и названий ближе к их написанию - была изначально приоритетным методом передачи английских имен и названий в русскоязычной литературе. Так передают имена и названия в старых переводах старых английских книг 19-го - середины 20-го века, например в многочисленных переводах Конан Дойла приводятся имена и названия Тотенхем, Сайденхем, Фордхэм, Лангхэм, Пекхэм. "Записки" вполне близки по хронологии написания к старым английским книгам, в частности к Англии Конан-Дойла и использование данной транскрипции подобно старым переводам старых книг.
И, возможно, имя таки значимое, несет смысловую нагрузку для описания одного из знакомых Толкина из инклингов, родом из селения на -хем или из Ноттингемшира. Слово также действительно может быть "говорящим" (недаром вначале писалось именно Loudham), ham - это не только "ветчина", но и "бедро", "зад". Возможно, это имя - действительно указание на кого-то толстого и крикливого из инклингов или знакомых Толкина, подобно другим "говорящим" именам персонажей : Фрэнкс - Льюис ("frank"  -  "откровенный,  искренний, открытый"). В вашем же переводе вы сами приводите слова Кр. Толкина о том что имя может быть значимым:
Цитировать
Лаудхем  (его  фамилия  в  "А"  и  "В",  а  также изначально в рукописи "Е" части второй писалась как "Loudham") был бы Дайсоном,  даже  если  бы  внизу не было  приписано  "ХВД"  (см.  книгу Х. Карпентера "Инклинги", стр. 212-213) ,"loud" по-английски - "громкий".

Как по мне, основания для выбора передачи имени в переводе как Лаудхем вполне достаточны.

КОЕ-ЧТО УБРАЛ. ДАВАЙТЕ СПОКОЙНЕЕ. МАЛО ЛИ, КТО С ЧЕМ НЕ СОГЛАСЕН. JOHN.
Автор: John
« : 16/02/2013, 17:43:09 »

Просто я думаю, что его уже нет. Есть человек 50, раскиданных по стране. Das ist Alles.
Автор: Juliana
« : 16/02/2013, 17:38:37 »

Дык, так всегда. А главное - работоспособных и ответственных людей Толкин-фэндом вообще не ценит.
Автор: Oranje
« : 16/02/2013, 14:57:26 »

5 страниц а портала нет. Обожаю сектантов и их умение организовать встречу чтобы решить как дальше ничего не делать :)
Автор: Родогуна
« : 08/06/2012, 18:52:07 »

Есть-то есть, только вот работают очень медленно.

Впрочем, "некоторые и языком умываются" (а некоторые и мышей едят). Для собственно исследовательской работы нужен, конечно, оригинал, и многие вполне обходятся оригиналом.
Автор: Juliana
« : 08/06/2012, 16:29:54 »

Так проект перевода уже есть - Elsewhere
Автор: Родогуна
« : 07/06/2012, 17:53:50 »

Ну дык об том и речь. Собрать рабочую группу и посадить над ней с дубиной координатора проекта.
Автор: Мёнин
« : 07/06/2012, 17:48:48 »

Не то чтобы мне хотелось бы тыкать пальцем, но мне что-то кажется, что найти переводчиков проще, чем, хм, им договориться между собой и таки сваять общий проект. Проблема организации процесса, может быть, не глубже, но сильно шире.