Post reply

Name:
Email:
Subject:
Message Icon:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Juliana
« on: 01/01/2013, 19:55:28 »

Для англоговорящих в конце ВК есть целое приложение: как читать имена и названия.
Posted by: Dwalin
« on: 01/01/2013, 17:55:06 »

англоговорящие читатели тоже читают "Смауг"? Или для них издательства "транслитерируют"?
Posted by: Naugperedhel
« on: 01/01/2013, 16:25:41 »

Не всегда и не везде он их выделял. В основном - в языках Средиземья. И часто пропускал диакритику вообще.
И тут как бы имя не переводится, а транслитерируется.  Вы не знаете разницы между этими понятиями? И между дифтонгом āu и звуком о?
Если переводить - то получится Пролаза.
Posted by: Dwalin
« on: 01/01/2013, 16:05:29 »

У Толкина, если гласные в дифтонге читаются по отдельности он выделял их акутом или умлаутом. Поэтому не вижу противоречия в том, чтобы переводить "Смог"
Posted by: Juliana
« on: 07/07/2012, 16:58:32 »

Кроме того, вполне себе официально существует система перевода с помощью транслитерации, то есть не как произносится, а как пишется. Даже если бы произносилось "Смог", можно было бы переводить на русский как "Смауг".

Posted by: Elentirmo
« on: 27/06/2012, 22:18:31 »

У Каменкович и Степанова именно Смауг.
Posted by: Petro29
« on: 27/06/2012, 21:50:55 »

Простите, не знал об этой стороне вопроса. Я руководствовался текстами - переводами: русским (Н. Рахмановой) и украинским (А. о'Лир). В обоих текстах - Смог, а не Смауг. Также я пользовался своими небольшими знаниями английского языка, где буквосочетание "au" читается как звук "o" (длинное).
Я не знал о возможном происхождении цьгого слова из прагерманського.
Спасибо, Naugperedhel, что объяснили ситуацию. Но, возможно укажете перевод, в котором будет Смауг, а не Смог.
Posted by: Naugperedhel
« on: 27/06/2012, 20:59:29 »

Петро, вы, прежде чем предъявлять претензии, с матчастью бы ознакомились. Стыдитесь! Как вы думаете, энциклопедисты знают меньше чем вы?
Имя Смауг - прошедшее время от прагерманского глагола Smugan "пролазить, протискиваться сквозь дыру".
the name Smaug is "the past tense of the primitive Germanic verb Smugan, to squeeze through a hole".
J.R.R. Tolkien; Humphrey Carpenter, Christopher Tolkien (eds.), The Letters of J.R.R. Tolkien, Letter 25, (February 1938)
Имя дракона на аутентичном дольском было Trāgu (J.R.R. Tolkien, Christopher Tolkien (ed.), v.12. The Peoples of Middle-earth, "The Appendix on Languages", p. 54). Толкин "перевел" его словом из прагерманского языка, т.к. дольский - был архаичным языком людей, дальним предком вестрона. Т.к. всеобщий, вестрон в "Алой книге" Бильбо Толкин "перевел" английским, дольский он "перевел" дальним предком английского - старогерманским, местами - староисландским.
Posted by: Petro29
« on: 27/06/2012, 19:58:28 »

Маленькое замечание энциклопедии: старайтесь правильно переводить собственные имена. В английском языке очень много дифтонгов, обращайте на них внимание.

Слово "Smaug" переводится не как "Смауг" (мне смешно стало), а как Смог.
Posted by: Майрон
« on: 14/01/2011, 21:02:16 »

Off-topic
Насколько я помню, одновременно господам копирастам выдали автоматически начисляемый процент, так что они не в накладе.
А вообще Creative Commons юридической силы в РФ не имеет. да.

Дык, а причём здесь юридическая сила? CC позволяют чётко понять условия распространения контента той неширокой прослойке людей, соблюдающих копирайты, чтобы было проще размещать контент, не разыскивая автора по несуществующим адресам, заброшенным аккаунтам и прочей лабуде. В нашей стране, даже если проставить тысячу копирайтов, закрыть исходники, ввести блокировки и сертификаты, то злоумышленник всё равно разыщет способ на всё наплевать, провести обратный инжиниринг, написать самопальный крэк и сбросить сертификаты. А попытка найти этот Лиггион Аноним - бесполезная потеря времени.
Posted by: Мёнин
« on: 14/01/2011, 15:04:29 »

Off-topic
Насколько я помню, одновременно господам копирастам выдали автоматически начисляемый процент, так что они не в накладе.
А вообще Creative Commons юридической силы в РФ не имеет. да.
Posted by: Майрон
« on: 14/01/2011, 14:22:44 »

"после принятия 4 части Гражданского Кодекса лицензии Creative Commons противоречат закону по 12 пунктам".

А каким конкретно? К тому же, в аккурат в декабре были одобрены поправки к этой самой части ГК РФ, которые вызвали шквал негодования у копирастов.
Posted by: Хифион
« on: 14/01/2011, 10:02:45 »

"после принятия 4 части Гражданского Кодекса лицензии Creative Commons противоречат закону по 12 пунктам".
Posted by: Майрон
« on: 14/01/2011, 05:08:09 »

Мне кажется, что нужно указывать имя художника в тех статьях, где дается иллюстрация.

Оно не только нужно, это вообще обязательно. Тем более некоторые художники категорически против размещения их работ даже со ссылками и указаниями авторства. Встречал одного такого толкиниста-художника на девиантарте. С некоторыми удаётся связываться, чтобы убедиться, что их работы можно публиковать на Википедии.

А вообще довольно странно требовать ссылки на указание авторских прав tolkien.su, когда авторские права других людей соблюдаются спустя рукава. А ещё лучше всем авторам решить вопрос, под какой лицензией публиковать свои тексты. Я бы рекомендовал лицензии Creative Commons. Там есть выбор ряда лицензий, которые варьируются от соответствующих свободным произведениям до несвободных.
Posted by: Ричард Нунан
« on: 23/06/2010, 15:44:27 »

В смысле, статьи? Можно и написать. Про какой в первую очередь, про синдарин, наверное?
В первую, наверное, все-таки про синдарин. Это нужнее. (А мне было бы интереснее почитать про более редко упоминаемые языки, тэлерины, валарины и прочие адунаики :) Это я как читатель)