Форум Tolkien.SU

Архив => Архив => Тема начата: Hendilin от 25/08/2003, 17:45:18

Название: Перевод стихов
Отправлено: Hendilin от 25/08/2003, 17:45:18
Мне интересно узнать: когда переводишь стихи и получается строчек больше, чем в оригинале - это наверное, неправильно? И как надо? И рифма должна сохраняться? Например, по две строчки, или через одну, или первая строчка с последней и т.д.?  :-\

               

               
Название: Re: Перевод стихов
Отправлено: yana от 12/02/2006, 18:07:35
Ой, а что вы, интересно, переводите?
Если вы имеете в виду переводы стихов Толкиена, так это в порядке вещей. На английском, кстати, стихи писать куда проще, чем на русском. И вообще, все зависит от языка. Вот Руставели в оригинале писал четверостишиями без внутренней рифмы, зато рифмовал все четыре строчки. А Бальмонт поделил каждую строчку на две части, и рифмовал их по куда более сложной схеме. Получилось сложнее, но для русского стихосложения удобнее.

               

               
Название: Re: Перевод стихов
Отправлено: Corwin Celebdil от 13/02/2006, 10:21:23
Hendilin последний раз заходил на форум 30-10-2003.