Форум Tolkien.SU
Архив => Архив => Тема начата: Gilving от 11/12/2003, 23:46:45
-
Собственно, я не хочу никого обижать, поэтому, если кто-нибудь оскорбится, пусть считает это плоской и глупой шуткой.
***
Высокие скалы
Построили люди,
И, зубы оскалив,
Под звуки прелюдий
Поднялись на небо,
Но, грящные ноги
Лазурью испачкав,
Увидели Бога.
А Бог их не понял,
Подумал, что птицы;
Он тулово поднял -
Пошел охмелиться,
И люди, как звери
Все бросились к трону,
Друг друга изели,
Но взяли корону.
А Боже вернулся,
Но не заметил,
Что люди дерутся,
И ласково встретил.
Но люди, надежды
На жизнь подавая,
Делить стали между
Землею и раем
И Боже без рожи
По миру пустили,
Но Боже не может
Вернуть то, что было.
И вот уж мне, тоже!
Идет бедный Боже
И просит прохожих:
"Подайте, кто может!"
-
***Высокие скалы
Построили люди
Что еще за скалы? ??? Вавилонскую башню - строили, а вот скалы... И вообще, объясните мне, как это - "построить скалу"...
***Под звуки прелюдий
Прелюдий к чему?
***А Бог их не понял,
Понял=\=узнал
***Пошел охмелиться,
"Такого слова в русском литературном языке, извините, нет"(с)
***Друг друга изели
"Изъесть - испортить, грызя или подтачивая"
***Но люди, надежды
На жизнь подавая,
Что, до этого они неживые были? Или, может быть, они кому-то надежду на жизнь подали?
***Делить стали между
Землею и раем
Что делить-то?
***И Боже без рожи
По миру пустили,
Объясните мне смысл сей загадочной фразы, плз. Что, люди "пустили по миру" бога без лица? Или, может быть, отпустили в мир бога без "рожи" (болезнь такая есть)?
-
???
я конечно не верующий, но так богохулить... извените дорогой писатель, но истенные критики не поняли бы вас СОВСЕМ... попытайтесь понять себя... просто ради интереса...
-
Как раз СЕБЯ я понимаю, спасибо, единственное, со словесным творчеством у меня действительно не вышло. Поясняю смысл: люди добрались до истоков бытия и опровергли божественное предопределение, оставив Бога, пустившего мир на самотек, вообще "без работы". Вообще, верующие, как раз меня поняли правильно и не назвали это богохульством.
Глагол "охмелиться" есть и числится в списке производных от слова "хмель" в толковом словаре. Желающие могут посмотреть "ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА" под редакцией С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, 4-е издание(Российская Академия наук Институт Русского языка им. В. В. Виноградова).
Прелюдия, помимо вступительной музыкальной композиции, - небольшое музыкальное произведение для фортепиано. В том же толковом словаре, но неплохо бы знать самому.
"Их не понял" - не понял их цели.
"Изъели" - здесь: "испортили, грызя и подтачивая" во время перебранки.
"Но люди, надежды
На жизнь подавая" - надежды на улучшение жизни.
"Между землею и раем" означает приобщение райских благ земной жизни.
"Без рожи." Есть, может, знаете, выражение "без лица", означающее крайнее расстройство. "Рожа" - жаргонный синоним слова "лицо".
Здесь есть гораздо более серьезные конструктивные ошибки, и вам, товарищ критик, я ставлю минус за некомпетентность.
-
Цитата:
Глагол "охмелиться" есть и числится в списке производных от слова "хмель" в толковом словаре.
Есть, есть. С пометкой устар. Он давным-давно вытеснен глаголом "опохмеляться". Так что нет этого слова в современном русском языке.
И вообще, если я напишу что-то вроде "запястье на руке ее сияло" - что вы подумаете? Правильно, что слово "браслет" у меня в размер втиснуть не получилось ;) ;D
Цитата:
"Их не понял" - не понял их цели.
"Изъели" - здесь: "испортили, грызя и подтачивая" во время перебранки.
"Но люди, надежды
На жизнь подавая" - надежды на улучшение жизни.
"Между землею и раем" означает приобщение райских благ земной жизни.
Знаете, я телепатией не владею. Так что будьте добреньки - указывайте, как надо толковать ту или иную строку, в начале поста.
Цитата:
"Без рожи." Есть, может, знаете, выражение "без лица", означающее крайнее расстройство. "Рожа" - жаргонный синоним слова "лицо".
Увы мне - не знаю я подобной идиомы. "На ком-либо лица нет" - знаю, а вот "кто-то без лица" - не знаю. ::)
Цитата:
Здесь есть гораздо более серьезные конструктивные ошибки
Так фигли вы их не правите?
Цитата:
и вам, товарищ критик, я ставлю минус за некомпетентность.
Ну, мне остается только повеситься! ;D
-
Для юмора это все как-то несмешно так что считать этот стиш шуткой (пусть даже плоской и глупой) не получается. >:(
смысл стихотворения пробивается, можно понять что речь идет о попытках человека богоборчествовать и низводить бога ниже некуда, но все это выражено достаточно коряво.
И бог выглядит какимто туповатым и совсем не по божески могущественным. Все таки это бог а не зайка которого лиса прогнала из лубяной избушки.
-
ИМХО, это небезнадежно. Первая строфа мне даже понравилась... почти
Цитата:
Высокие скалы
Построили люди,
И, зубы оскалив,
Под звуки прелюдий
Поднялись на небо,
Но, грящные ноги
Лазурью испачкав,
Увидели Бога.
Я бы переправил ее до такого вида:
Цитата:
Высокие стеллы построили люди,
И, зубы оскалив, под звуки прелюдий
Поднялись на небо. И, грешные ноги
Лазурью испачкав, увидели Бога.
А дальше, насколько я понимаю, произошло следующее: автор потерял первоначальный образный ряд (отвлекся, наверное) и пытался вписать идею в уже заданный довольно сложный формат.
То есть, говоря проще: изначально взятая очень короткая строка с жесткой рифмовкой (попыткой таковой) заставила коверкать язык, чтобы в нее уложиться. Отсюда явно пропущенные слова в предложениях, создающие накладки в восприятии смысла. Да и сам смысл тоже пострадал.
Совет: попробуйте взять более широкую строку и изложить то же самое.
-
Цитата из: Gilving on 11-12-2003, 23:46:45
Собственно, я не хочу никого обижать, поэтому, если кто-нибудь оскорбится, пусть считает это плоской и глупой шуткой.
И Боже без рожи
По миру пустили,
Но Боже не может
Вернуть то, что было.
И вот уж мне, тоже!
Идет бедный Боже
И просит прохожих:
"Подайте, кто может!"
Насколько мне, сиволапому и криворожему, известно, вариант "боже" есть звательный. Типа "Чего тебе надобно, старче?" Поэтому писать "идет бедный боже" все равно что "идет бедный Васю" или "сидит бедный Петей".
Смешно, конечно. Как автор и советовал.