Форум Tolkien.SU
Архив => Архив => Тема начата: Entaniel от 20/12/2003, 16:49:26
-
Благо уже третий человек жаждет видеть что-нибудь из моих твоЕРний...
На кухне в джезве варишь кофе ты.
А я, устав играть в пинг-понг словесный,
Устроилась под лампой в старом кресле,
Уйти пытаясь в мир чужой мечты...
И первая метель метет метлой,
Сгребая с мокрых тротуаров листья.
Себе под нос насвистывает Листа
Нахальный ветер, вставший на крыло...
А я читаю по диагонали
О первом лете чьей-то там любви,
И думаю о том, что к нам едва ли
Ушедшее вернется...C'est la vie...
Так что, как видите, стихи я пишу. Другое дело, что поганые ;D
-
Entaniel, это подлежит разбору? Или уже задвинуто в стол недрогнувшей рукой?
Если подлежит, то вот тебе кусочки замечаний:
Цитата:
На кухне в джезве варишь кофе ты.
порядок слов выделяет это "ты", подразумевая, что обычно все происходит не так. Если это не имелось в виду, то лучше поменять строку. Если имелось, то необходимо раскрыть это где-то дальше... сейчас оно просто висит.
Цитата:
Сгребая с мокрых тротуаров листья.
легкий царапс ритма на "тротуаров". ударение не падает на ударный слог. В принципе терпимо, но приходится быстро читать. В строке
Цитата:
А я читаю по диагонали
то же самое
Цитата:
Сгребая с мокрых тротуаров листья.
Себе под нос насвистывает Листа
Переход от одного образа к другому как-то смазан. Воспринимается с третьего прочтения. На слух не воспринимается вообще
Общая ИМХА : интересно, в меру задумчиво и описательно.
-
У меня другие комментарии.
Первая строфа - визуальна.
Вторая - звучит.
Эрго: не хочешь убрать вторую по счету метлу?
сменить "мете" на "шуршит", скажем? а то и три "мет" подряд выхолащивают "метлой", а слово как раз на месте стоит, и появляется в строфе второй звук.
Ксттаи, что хошь говори, но "джезва" здесь вносит ненужную экзотику. В стихе о Турции - да, на месте. А здесь нет особой разницы между "джезва" и "турка", кроме того ВДЖеЗВеВаришь - получается какой-то автомобиль за стенкой. Буксует и не едет.
Третья строфа едва ли не лучшая. Точнее, хвост второй и третья.
-
Насчет ветра, лапушка.
Слова "Встал на крыло" обычно употребляют к молодому поколению, которое только-только оперилось, встало на ноги, что ли. А он (ветер, то ись) описывается уже каким-то... самостоятельным, что ли. Вот и наглый он, и Листа знает...
Это не то чтобы ошибка... А вот просто слушок царапснуло.
-
Дестроер, посмотри повнимательнее. Оценок возраста там, имхо, нет.
Если ты помнишь авиационный термин - "упасть на крыло" - сделать пойти на снижение, с креном на крыло, - то попробуй представить что такое "встать на крыло"в этом контексте.
Получается интересная картинка, честное слово. Эдакий ветер-лихач, который крутит по улицам кренделя, вставая на одно крыло как Хан Соло во вторых "Звездных войнах".
-
Посадник, прости, но я с тобой не согласен.
Во-первых, "встать на крыло" - это фразеологизм, то есть устойчивое словосочетание у которого уже в семантике подразумевается молодое поколение и дополнительная ссылка на возраст не нужна. А если здесь подразумевается военный термин, то так и надо было писать "упавший на крыло", а не "вставший".
Во-вторых, если "вставший на крыло" имеет уже как минимум две различные трактовки, то этому образу не хватает точности и он, имхо, неудачен. Вот.
-
Военный термин не подразумевался, честное слово :)
Цитата:
Слова "Встал на крыло" обычно употребляют к молодому поколению, которое только-только оперилось, встало на ноги, что ли. А он (ветер, то ись) описывается уже каким-то... самостоятельным, что ли. Вот и наглый он, и Листа знает...
Просто у тебя, Дестройер, "вставший на крыло" ассоциируется с несамостоятельностью, слабостью. А у меня - наоборот, с кем-то, кто пустился в "самостоятельное плавание". Но это мои проблемы :)
Да фиг с ним, господа, с этим "твоернием". В дополнение к тому, что вы сказали:
мне в нем не нравятся ни неуклюжий эвфемизм "мир чужой мечты", ни рифмы вроде "ты - мечты". И совсем меня как читателя убивает последняя строка с "C'est la vie..." По типу, "мораль. Свежая и оригинальная" ;D