Форум Tolkien.SU
Архив => Архив => Тема начата: Unknown Mord от 10/01/2004, 02:40:19
-
You Loneliness...
Тихо падая,снег,укрывал всё вокруг
Ты в ладони свои набирала его
И смотрела,как тает,в тепле твоих рук
А вокруг Тишина,никого,ничего.......
В сердце,образ тая,ты смотрела на Ночь
Ночь смотрела в твои голубые глаза
Свою грусть ты тогда не смогла превозмочь
И на выпавший снег вдруг упала слеза....
-
Господи, ну вы бы лучше вообще запятых не ставили, нежели так... :(
***Ты в ладони свои набирала его
А можно снег набирать в чужие ладони?
***И смотрела, как тает, в тепле твоих рук
А вот подлежащее в данном случае опускать низзя. Не по-русски звучит.
***В сердце образ тая, ты смотрела на Ночь
Образ чего\кого? От кого его вдруг потребовалось "таить"(= скрывать) несчастной героине?
Или, может быть, это образ в смысле "икона"? ;D
***Свою грусть ты тогда не смогла превозмочь,
И на выпавший снег вдруг упала слеза...
Слово "вдруг" здесь абсолютно неуместно. Люди, когда грустят, часто плачут ;)
И, опять-таки, "своя грусть" - лабудень в стиле плохих переводов с английского.
Кстати, о нем, родимом. Надеюсь, у вас в заглавии просто опечатка... ::)
Ну, и не стоит злоупотреблять написанием слов с большой буквы. Все эти Небо, Тишина и т.п. смотрятся претенциозно.