Форум Tolkien.SU

Архив => Архив => Тема начата: Вовец от 01/03/2004, 23:31:58

Название: Какой перевод выбрать?
Отправлено: Вовец от 01/03/2004, 23:31:58
Подскажите, перевод какого автора лучше выбрать для "Властелина Колец"?

               

               
Название: Re:Какой перевод выбрать?
Отправлено: Eldarion от 02/03/2004, 09:35:39
Ага, умница. Сейчас прибегут сюда фанаты разных переводов и начнут свой литературоведческий спор, из которого ты скорее всего ничего не поймешь, если не читал.

Как правило, свой первый перевод нравится больше всего, так что не важно, что выберешь -- потом тебе он будет нравится больше всего.

Хотя я предпочитаю ГриГру (Григорьева-Грушецкий). Ну все, подлил масла в огонь  ;D

               

               
Название: Re:Какой перевод выбрать?
Отправлено: Bindaree от 02/03/2004, 10:14:36
Предлагаю Вам направиться в подфорум "Переводы и переводчики" - там уже есть примеры многостраничной грызни на заданную тему  ;D

               

               
Название: Re:Какой перевод выбрать?
Отправлено: Олвен от 02/03/2004, 11:48:49
А я даже в плане ссылки расстаралась:
http://forum.tolkien.ru/index.php?board=8;action=display;threadid=2817
И читайте на здоровье и мотайте на ус. ;) ;D

               

               
Название: Re:Какой перевод выбрать?
Отправлено: Corwin Celebdil от 02/03/2004, 12:15:57
Всё равно какой, главное не Бобырь, не Яхнина и не Белоус.
Так же будь внимательным: в прошлом или позапрошлом году вышел немного сокращенный вариант перевода Григорьевой и Грушецкого. В книге это указано.

З.Ы. Модераторы? Хочу к себе  ;)

               

               
Название: Re: Какой перевод выбрать?
Отправлено: MirgilLasselante от 15/04/2004, 09:58:53
Первый перевод не всегда остается любимым. Знаю по себе. Первый раз ВК был прочитан мною в пер. КистяМура, потом были Каменкович-Каррик. Последний мне нравится больше.
А вообще, советую взять почитать вначале (чтобы настроиться и иметь потом возможность сравнивать)  немного урезанную версию, хотя бы того же КистяМура, а затем перейти к книге с развернутыми комментариями.
Впрчем, это мое лмчное мнение.

               

               
Название: Re:Какой перевод выбрать?
Отправлено: Lady Oriana от 15/07/2004, 15:17:30

Цитата из: Corwin Celebdil on 02-03-2004, 12:15:57
Всё равно какой, главное не Бобырь, не Яхнина и не Белоус.


Корвин, а бредятину Волклвского-Воседого не забыли? Это ведь опасно для жизни, читающий рискует помереть со смеху.

               

               
Название: Re: Какой перевод выбрать?
Отправлено: Loky от 15/07/2004, 23:10:43
Григорьева,Грушницкий - the best!
Муравьев - ...

               

               
Название: Re: Какой перевод выбрать?
Отправлено: Corwin Celebdil от 16/07/2004, 12:07:34

Цитата из: Lady Oriana on 15-07-2004, 15:17:30
Корвин, а бредятину Волклвского-Воседого не забыли? Это ведь опасно для жизни, читающий рискует помереть со смеху.



Ну это уже переходит в область имх, поэтому и не исключал.

               

               
Название: Re: Какой перевод выбрать?
Отправлено: periand от 06/11/2004, 16:24:23
Любой читай, только немировой не надо. Да, с маленькой буквы немирова, потому что она - призрак коммунизма, по одному вступлению понятно

               

               
Название: Re: Какой перевод выбрать?
Отправлено: Gambler от 14/11/2004, 16:56:25
Читал перевод Муровьёва и Пакистанова. Но заявлю что никакой перевод не сравнится с оригиналом.

               

               
Название: Re: Какой перевод выбрать?
Отправлено: Corwin Celebdil от 15/11/2004, 11:07:05

Цитата из: Gambler on 14-11-2004, 16:56:25
Читал перевод Муровьёва и Пакистанова.



А, простите, это кто такие?

               

               
Название: Re: Какой перевод выбрать?
Отправлено: Gambler от 16/11/2004, 12:26:39
Муравьёв - переводчик. ВК с его переводом выходила в 1988 и в 1991
Перевод Пакистанова выходил в 1999 году.

               

               
Название: Re: Какой перевод выбрать?
Отправлено: Corwin Celebdil от 16/11/2004, 13:22:03

Цитата из: Gambler on 16-11-2004, 12:26:39
Перевод Пакистанова выходил в 1999 году.



А можно выходные данные или ссылочку?

               

               
Название: Re: Какой перевод выбрать?
Отправлено: Miriam от 11/08/2005, 01:32:06
Григорьева Грушецкой. Самое лучшее. Читается на одном дыхании. Даже покруче оригинала на английском, там язык куда тяжелее!!! Остальные переводы коробят. Особенно коробят странненькие переводы имен собственных! :D

               

               
Название: Re: Какой перевод выбрать?
Отправлено: Ada от 11/08/2005, 13:23:10
Ага. Бебень-на-Бугре,например!

               

               
Название: Re: Какой перевод выбрать?
Отправлено: Olandil от 11/08/2005, 18:56:02

Цитата из: Ada on 11-08-2005, 13:23:10
Ага. Бебень-на-Бугре,например!



Это еще не так страшно, бывает куда как хуже, например такое именование: здравур/сытень вместо мирувор/лембас соответственно, что приземляет вторичную действительность и развеивает некий ореол таинственности вокруг подобного, людям не присущего...

               

               
Название: Re: Какой перевод выбрать?
Отправлено: Ada от 11/08/2005, 21:12:50
 А этот кошмар откуда?!

               

               
Название: Re: Какой перевод выбрать?
Отправлено: Olandil от 12/08/2005, 20:07:47

Цитата из: Ada on 11-08-2005, 21:12:50
 А этот кошмар откуда?!



Яхнин. Он еще слепил такой шедевр, как "Волшебный мир Толкина" - энциклопедию для детей (как же их мне жаль :)). Советую посмотреть, презабавнейшее убожество.

               

               
Название: Re: Какой перевод выбрать?
Отправлено: Ada от 12/08/2005, 21:05:43
О! У меня она имеется! это что-то с чем-то!

               

               
Название: Re: Какой перевод выбрать?
Отправлено: Minas Tirith от 18/11/2005, 11:05:03
А мне нравится перевод Муравьева и Кистяковского. Очень хороший.