Форум Tolkien.SU
Архив => Архив => Тема начата: Леомир Андреассон от 01/04/2004, 17:33:26
-
В наших ранах - осколки,
В нашем сердце - удары.
Новогодние елки
Ледяным перегаром
Плачут, плачут... Их слезы
Тяжелы на морозе.
Зимы с черными днями...
Зеркала наши лживы.
Но не смейтесь над нами,
Пока мы еще живы!
Сбросим сон и воскреснем
С поминальною песней!
-
Немного дегтю.
1) осколки в ранах и удары в сердце - немного разные вещи, и ставить их вместе как-то... мнэээ... побрекито. Поскольку обычно в ранах осколков не бывает (кстати. что стеклянное их нанесло? из текста ни фига не видно), а сердце бьется/стучит, и совершает именно что удары.
2) перегар - запах. Плакать - запахом?
3) елки точат смолу в тепле. Не сходятся концы с концами: если имеется в виду смола, то при чем тут ледяной перегар? А если имется в виду запах - то почему запах на морозе тяжел?
4)сминаются в один неразборчивый ком слова в строках
плачут, плачутыхслезы
и
зеркала нашилживы.
Просто так не прочитаешь, нужно паузы делать мощные.
5) Почему мы воскресаем с поминальной песней? Обычно, выражение "встать с песней" имеет в виду что кто-то и поет, и встает. То есть - мы сами поем поминальную песню, когда воскресаем? Я бы как минимум поменял местами последние две строки. Тогда этот паразитный смысл слегка размоется, хотя совсем не исчезнет.
-
Не позавидуешь герою твоего стиха... В сердце стекла понатыкали, а оно, бедное, еще бьется.
Если "мы живы" - то воскреснуть нельзя. Воскреснуть может только мертвый.