Форум Tolkien.SU
Архив => Архив => Тема начата: Лэмира от 24/05/2004, 00:25:20
-
Прочитала эту поэму на одном дыхании. Очень хорошо написано. Мимо морали невозможно, не споткнувшись об неё. Человек слаб, и даже рыцарь Круглого Стола не выстоит против искушений. Ну, только один Иисус за всю историю и преодолел искушения, так что... И опять же, блин, во всем женщина виновата >:(
А что вы думаете?
-
Читаю на английском... очень уж цвет привлек... правда тот рыцарь по виду на наших не похож...
-
Читал не как поэму, а просто пересказ, прозаический... но таковский, стилизованный. Было круто, понравилось. А где эту вещчь как поэму удалось нарыть? Если не в лом, кинь ссылочку?
Что про саму вещь - ИМХА, в легендах артуровского цикла женщина не всегда была источником проблем. Она была их началом. Но чаще всего - целью и благополучным завершением.
-
Дестройер, весчь бумажная, и нарыла я её в местной библиотеке, так что увы...
-
Тож читал на английском. Никому не советую :) некоторых слов ни в Old English, ни в Middle English dictionary не нашёл
-
Я прочитал! Вешь сильная. Все-таки Толкиен - гений.
-
Цитата из: Scath on 12-07-2004, 17:57:48
Тож читал на английском. Никому не советую :) некоторых слов ни в Old English, ни в Middle English dictionary не нашёл
Тoже читaл в oригинaле и мнoгoе пoнял. Гениaльнoсть и величие aвтoрa, музыкa зaключеннaя в егo слoвaх не требует перевoдa, ее не стoит перевoдить, нo ей мoжнo внимaть, стaрaясь пoнять нaписaннoе сердцем. Чтo удивительнo, тaк этo тo, чтo печaтнaя версия - перевoд Тoлкиенa. Предстaвьте себе нa мгнoвение, кaк прекрaсен сaм oригинaл, нaписaнный неизвесным aвтoрooм, чей удел - бессмертие!
-
Ага, для тех, кто может его прочитать, а для простых смертных и существуют переводы
-
Прoстo зaхoтелoсь предстaвить. A пoкa будем "дoвoльствoвaться" перевoдaми Тoлкиенa. :)